Н. Т. Пидласко. Вдали блестит над шляхом озимь

Вдали блестит над шляхом озимь
И – серебром литым река.               
И паутину ветер носит
На чёрный пар издалека…

И сад костром рябин согретый,
В нём свист скворечий не умолк.
Теплынь стоит.               
О, Бабье лето!
О, синевы небесной шёлк!..

***
Блішчыць над шляхам жыта клінне
Рака адліўным срэбрам воку.               
І носіць вецер павуцінне
На чорны папар, што здалёку…

Cадок, бы вогнішчам  сагрэты,
У рабіне свіст шпакоў не змоўк.
Шыкуе цеплыня.               
О, Бабінае лета!
У нябёсы кліча сіні шоўк!..

    Перевод на белорусский язык Максима Троянович


Рецензии
Спасибо, уважаемый Максим, за радость душевную перевода на белорусский язык моего стихотворения!
С признательностью, дружески - Н. Т.

Николай Тихонович Пидласко   29.09.2020 16:40     Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →