Лина Костенко. Безумие моё и богомолье...

             * * *
Безумие моё и богомолье,
И горьким нет конца моим слезам!
Одно прикосновенье - и невольно
моя душа открылась, как Сезам.
Сама не знаю, сколько в ней сокровищ,
И где в моём хранился сердце джин.
Грабёж могил, пролито столько крови,
и лампа заржавела, Аладин.
А может, нет. Не знаю. И ты тоже.
Моя душа открылась, как Сезам ...
Как руки ласковы и осторожны,
твои слова душе моей - бальзам!

         27.09.2020 г.

Перевод с украинского Владислава Бусова


           * * *
Божевілля моє, божемилля,
богомілля моїм сльозам!
Один-єдиний дотик абсолютного —
моя душа відкрилась, як Сезам.
Сама не знаю, що в ній за скарби,
якого серце зберігало джина.
Там, може, пограбовані гроби
і заржавіла лампа Аладина.
А може, й ні. Не відаю. Ти теж ні.
Моя душа відкрилась, як Сезам...
Які у тебе руки обережні,
які слова ласкаві, як бальзам!

         Лина Костенко


Рецензии
Здравствуйте уважаемый Владислав.
Вот ведь удивительно, как собирается слово на украинском языке.Безумие - без воли божьей... Приятно, что вы даёте возможность читателям вникнуть во всю полноту красоты двух родных языков. Даже слова РОдина и родИна пишутся одинаково, но первородность второго даёт основу понимания первого!
Всех благ!
Алексей.

Алексей Крохмаль   29.09.2020 10:14     Заявить о нарушении
Здравствуйте, уважаемый Алексей! Действительно, как Вы справедливо отметили, оба языка - и русский, и украинский - родные, у них очень много общих корней. И это хорошо видно на примере русского слова "Родина" и украинского слова "родина"(т.е. семья, по-русски произносится "родына"), у этих слов общий корень - род.
Спасибо Вам, Алексей, что заходите и оставляете интересные комметарии.
С дружеским рукопожатием, Владислав.

Владислав Бусов   29.09.2020 11:21   Заявить о нарушении