Красимир Георгиев. Пыль
ПРАХ
Прибира старата ни къща
бръшляновите си коси.
Тъй тежко е да се завръщаш –
от спомени боли, боли.
Като в музей пристъпваш плахо,
а аз като екскурзовод
огнището показвам: „Прах е
покрил и нашия развод!”
Дъждовни капки заваляха,
но дъжд ли бе това, не знам –
под старата студена стряха
валяха кости от бръшлян.
Написано: 09.08.1977 г.
Подстрочник
Пыль
Убирает наш старый дом / свои плющевые волосы (волосы из плюща). / Так тяжело возвращаться – / от воспоминаний болит, болит. // Ты как в музей приступаешь робко, / а я как экскурсовод / камин показываю: „Пыль / накрыла и наш развод!” // Капли дождя пошли, / но был ли дождь это, я не знаю – / под ветхой холодной крышей / падали кости из плюща.
Пыль
(вольные переводы с болгарского языка)
1.
Увешан старый дом плющом.
Как косами, укрылся он.
Так трудно в прошлое вернуться,
С душевной болью вновь столкнуться!
Как в наш музей, тебя зову,
И я экскурсию веду.
Камин заметив, удивился:
«Уж пылью наш развод покрылся!»
Идёт холодный грустный дождь,
На наши слёзы он похож.
Хрустит засохший плющ под крышей,
В окно обломки веток вижу.
2.
Старенький дом нас встречает.
Весь он в плюще утопает.
Так тяжело возвращаться!
С прошлым мне больно встречаться.
Как по музею, шагаешь,
Гидом мне быть предлагаешь.
Ветхий камин покосился.
Пылью развод наш покрылся!
Шум за окном замечаю.
Дождь это был? Я не знаю.
В доме холодном мы гости.
Плющ надломился, как кости.
3.
Старый дом в тиши стоит,
Он густым плющом увит.
Двери в прошлое открой -
Сердце вновь пронзила боль.
Робко, как в музей, войдёшь,
Пыль с камина ты сотрёшь.
Здесь я – твой экскурсовод:
«Пыль покрыла наш развод!»
Дождик плачет за окном.
Обветшал холодный дом.
Может, не было дождя.
Ветки падают с плюща.
Свидетельство о публикации №120092804787
С признательностью,
Светлана Лемаева 27.10.2020 15:09 Заявить о нарушении