Лорелей. Перевод с немецкого Loreley von H. Heine
Старой сказки одной мораль
Вдруг смогла меня озадачить
И в душе поселить печаль.
Холодает, темнеет небо.
Полыхает в горах закат.
Воды Рейна шуршат где-то
И в спокойную даль спешат.
На скале, что склонилась к волнам,
Гребень золотом заблестит
Той красавицы, чуда полной,
Что с усмешкою вниз глядит.
Она гребнем пригладит пряди,
Песню дивную запоёт.
Её голос густой и сладкий
За собою вперёд зовёт
И до боли затронет душу
Моряка в небольшом плоту,
Что направил глаза и уши
На красавицу на беду.
И я верю, проглотят воды
Того парня и лёгкий плот.
А суда будут ждать невзгоды,
Пока там Лорелей поёт.
Свидетельство о публикации №120092708584