Сонет 69 - из полного перевода сонетов У. Шекспира

Ты  -  совершенство,  нет  в  тебе  изъянов,
Красив  ты  от  природы,  милый  друг. 
А  красота  без  вычурных  обманов
У  естества  не  вызовет  испуг.         

Твою  наружность  внешний  хор  похвал
Возносит  к  лести,  только  лесть  -  как  смех 
Неискренний:  ведь  хор  не  проникал
В  твои  глубины,  а  в  глубинах  тех

Невидимая  скрыта  красота
Тех  лет.  Ее  опишешь  ли  словами, 
Когда  она  и  впрямь  совсем  не  та,
И  отдает  дешевыми  духами?

Так,  «внешнее»  с  «невидимым»  в  ладу
Бывает  лишь  в  возделанном  саду.

     P.S. 69
     В  руках  Природы  -  скальпель  и  топор.
     Вот-вот  лицо  создастся.  Разговор
     Пойдет  о  том:  хирург  или  мясник
     Приступит  к  делу?  Шепот  или  ор?   


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →