П-д ра рус. яз. - А. Бинкевич - Двомовне

Мой перевод на русский язык
стихотворения Алексея Бинкевича «Билингвистическое - двомовне»:

Стихи писать на "рідній мові"
меня никто не заставлял,
но с детства я с большой любовью
на украинском сочинял.

"Пройдёт..." - я думал. Но привычно
писать на мове стало мне.
Я в мир явился двуязычным,
и не по чьей-нибудь вине!

И сам себе даю я слово:
пока Днепру и Дону течь -
"плекати українську мову"
и русскую лелеять речь!

Эмма Иванова. 25.09.2020г

===============================================
        Оригинал:
Алексей Бинкевич
Билингвистическое - двомовне
http://stihi.ru/2020/09/22/3159

        Двомовне

… не силував і не намовив
ніхто, ніде, ніяк мене,
аби я віршував на мові.

Гадав, що згодом – все мине.

Та не минуло, й не минає,
і вже, напевно, не мине,
і не моя у тім вина є,
що світ дістав таким мене –
двомовним.
           Ставлю сам умову:
«Пока Днепру и Дону течь» –
плекати українську мову,
«и русскую лелеять речь».


Рецензии
Эмма, sic!
Ф и А!
ЮН

Юрий Заров   25.09.2020 13:09     Заявить о нарушении
sic означает "именно так"?
Тогда спасибо, Юрий!
И Вам Ф и А!
С улыбкой, Эмма.

Эмма Иванова Избранное   25.09.2020 14:11   Заявить о нарушении