Лён, перевод со словенского
I
Давным-давно я не один:
Синеет лён в моей груди -
И мысли о тебе волной
Меня дурманят в час ночной.
В обманке грёзы вдоль полей
Задумчиво проносишь шлейф.
Бела, изящна и легка,
Погладит лён твоя рука, -
О чудо! - оставляя след:
Всё ярче он цветёт в ответ.
II
Я давно не один - и с тех пор влюблён,
И с тех пор на сердце синеет лён,
С той поры и мысль о тебе волной
Каждый вечер, дурманя, плывёт за мной.
А сегодня задумчиво вдоль полей
Ты по кромке грёзы прошла моей -
И к цветущему льну, так бела, легка,
Протянулась трепещущая рука.
Что за чудо? Смотри: оставляет след -
Лён красивей, чем прежде, цветёт в ответ.
(исходный текст написан пятистопным ямбом)
(Уважаемые читатели! Буду рад, если вы выскажете в комментариях мнения, какой из двух переводов интереснее или удачнее. Для тех, кто знает словенский: первоисточник называется "Lan".)
Свидетельство о публикации №120092407895