Биение двух сердец
Надежда Рубинская
Буревії кружляють днями,
Затискають в лещата нас.
Але вільними ми птахами
Відміряємо плину час.
А кути в нас усі не гострі,
Щоб не скоїти жодних ран.
Доля знову дає нам брості,
Викарбовує мрійний стан.
Снігу рік знов додав на скронях
Та мов юні з тобою ми.
Щастя тихо в своїх долонях
Несемо через вир зими.
Коливають вітри кохання,
Наче лялечку у гаю.
Кожен день двох сердець плекання
Зберігають любов свою.
18.12.2019
БИЕНИЕ ДВУХ СЕРДЕЦ
Поэтический перевод
Ураганы нас кружат днями,
Зажимают как будто в тиски.
Но, как птицы под облаками,
Время меряем мы с высоты.
И углы все у нас не острые,
Чтоб не сделать друг другу ран.
Гонят ветры нас судьбоносные,
Сквозь цветных мечтаний туман.
С каждым годом виски всё белее,
Но, как юные мы с тобой!
И в ладонях нет счастья милее,
И сквозь зимы несём мы любовь!
Нас качают ветра весенние
И любовные песни поют.
Каждый день двух сердец биение,
Сохраняют любовь свою.
Олег Глечиков 23.09.2020
Свидетельство о публикации №120092305382
С уважением, теплом и благодарностью,
Надежда Рубинская 23.09.2020 21:57 Заявить о нарушении
По-моему мнению, если перевод читается как стихи и передаёт не только словесный смысл стихотворения, но и эмоции автора, можно считать, что перевод удался.
Спасибо Вам, за стихи и подаренное тепло.
С теплом души,
Олег Глечиков 24.09.2020 08:18 Заявить о нарушении