Как тонок плед! перевод с английского на русский
Пустых обид из полуслова,
Тех кто остался без еды,
В ненастье мается без крова!
Как много... бродит в одиночку,
Кто ловит равнодушье взглядов
И чёрствый хлеб глодает ночью,
И годы перелистывает кряду...
Что с этим я могу поделать?
И что вы?
Из нас что каждый может сделать?
Подать краюху хлеба из руки,
Пусть, дотянувшись неумело?!
Какой короткий путь
От вытянутых рук навстречу тем
Кому руки давно не подавали.
Какой короткий путь любви
Её из века будто и не знали...
И тонок плед укрывший
Увядающее тело
Надежды, что уже почти истлела...
Сентябрь, 24.09.2020г.
How Thin a Blanket, Langston Hughes
There is so much misery in the world,
So much poverty and pain,
So many who have no food
Nor shelter from the rain,
So many wandering friendless,
So many facing cold,
So many gnawing bitter bread
And growing old!
What can I do?
And you?
What can we do alone?
How short a way
The few spare crumbs
We have will go!
How short a reach
The hand stretched out
To those who know
No handshake anywhere.
How little help our love
When they themselves
Np longer care.
How thin a blanket ours
For the withered body
Of despair!
Свидетельство о публикации №120092301990
С уважением,
Александр Казачий 25.09.2020 08:28 Заявить о нарушении