Заблукали у мрiях слова... Зiна Равшер
Заблукали у мріях слова,
В павутинні думок заплелися.
На осінніх холодних вітрах
Тріпотять, як обірване листя.
Як зібрати вас маю в рядки?
Ви ж такі, як розсідлані коні.
Вже кудись покотились думки
У обіймах із вітром по полю...
Він поніс їх кудись за межу;
Там вже "Бабине літо" і доспіла калина.
Покружляв з ними так досхочу,
І розвіяв, як стиглу зернину.
Я зерно позбираю в рядки,
На стерні відшукаю потрібні слова.
Свою Осінь Життя заплітаю в рядки
Поки ще не настала зима...
22.О9.2О2Ор. З.Р.- Т.
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Заблудились в мечтаньях слова,
В паутине запутались мыслей.
На осенних холодных ветрах
Стынут, как облетевшие листья.
Как собрать их сумею в строю?
В них коней не стреноженных воля.
Мысль за мыслью уносят мою
Вместе с ветра объятьями в поле,
Что понёс далеко, за межу:
Бабье лето в калине упорной.
Покружил с шумом ветер: «шу-шу»
И развеял, как спелые зёрна.
Там зерно собираю я впрок,
На стерне все слова отыщу я.
Осень Жизни вплету между строк,
Перед самой Зимой, что вещунья…
Аватар из Инета
Свидетельство о публикации №120092205521