Осенний сонет
Надежда Рубинская
Золотава осінь плине у сузір'я,
Додає в повітря п'янкого настою.
Колисає сонце тихе надвечір'я,
Заховати сон мій хоче за горою.
Всі дерева разом розмовляють листям,
Щось шепоче вітер: чарівник і мрійник.
І немов ліхтарик світяться обійстя,
Засинає тихо стрибунець-кочівник.
Буде осінь з нами зустрічати зиму,
Різнокольоровий розіславши килим
Там, де я щаслива із тобою йтиму.
То колись він стане чисто-чисто білим:
У зими позичить снігового гриму.
Не буває, люди, щастя запізнілим.
Осенний сонет
Надежда Рубинская
Поэтический перевод сделал Олег Глечиков
Осень золотистая падает в созвездие,
Добавляя в воздух крепкого настоя.
Убаюкал солнце тихий вечер-бестия,
Спрятать сон мой хочет, где-то за горою.
Все деревья разом зашептали листьями.
Что-то шепчет ветер: фокусник, мечтатель.
Словно бы фонарик – лунный свет, в обители.
И заснул кузнечик – попрыгун искатель.
Будет зиму с нами дожидаться осень,
Разноцветный бросив, под окном, ковёр,
И с тобою, буду, я счастливой очень.
И ковёр, став белым, пусть от снега талого,
Словно бы от грима, твой притянет взор.
Не бывает, люди, счастья запоздалого!
22.09.2020г. Керчь, Россия
Свидетельство о публикации №120092205311
Владимир Мурзин 23.09.2020 18:32 Заявить о нарушении
Рад, что ты заглянул на мою страницу.
Спасибо за поддержку.
Обнимаю,
Олег Глечиков 23.09.2020 21:19 Заявить о нарушении