Лина Костенко. Оборыши сад яблонь сторожит...

           * * *
Оборыши сад яблонь сторожит,
на ветках редкую листву качает.
И ночью что-то тихо шелестит,
и окна чёрные страх источают.
Среди стволов вдруг пробегает тень...
А у рассветов очи так лучисты.
То белый конь,
то белый конь, как день,
он лето ищет где сухие листья.

          19.09.2020 г.

Перевод с украинского Владислава Бусова


          * * *
Осінній сад ще яблука глядить,
листочок-два гойдає на гілляках.
І цілу ніч щось тихо шарудить,
і чорні вікна стигнуть в переляках.
Між стовбурами пробігає тінь...
А у світанків очі променисті.
То білий кінь,
то білий-білий кінь
шукає літо у сухому листі.

        Лина Костенко


Рецензии