Стихи приходят во спасение
Мне и не нужно ничего.
Стихи приходят во спасение,
И пусть спасут, хоть одного.
Как будто бы строка - соломинка
И друга верного рука,
И жизнь над пропастью не сломлена,
Надежда верою крепка.
Один поэт сказал в отчаяньи:
Мол, рухнет мир, к чему стихи?
Но вдруг взойдёт зерно случайное...
И вновь простятся нам грехи.
Сольются исповедь и проповедь
На тонком лезвии огня.
Спасти себя и мир непросто ведь,
Христовы истины храня.
Заколосятся строки светлые,
Наполнят светом чей-то путь.
Поэты - люди неприметные
И одиночество их суть.
По слову вескому и прочному
Ступай без страха и иди.
Не дай утешиться порочному,
В плену его не пропади.
Поэты, вовсе небезгрешные,
Дороги их - черновики.
Рассеивая боль кромешную,
Несут свечу свою - стихи.
Любые беды - мысли тёмные.
Мы сами всюду сеем зло...
Одумайся,страна огромная!
Покуда всех не размело.
Покуда мы не стали листьями,
Ослепшими, осенних дней,
Покуда сохраняем истины
Земли, и живы вместе с ней.
Чем мысли чище и бессмертнее
И милосерднее душа,
Тем красота земли заметнее,
И легче небом ей дышать.
Свидетельство о публикации №120091904248
"Покуда сохраняем истины
Земли, и живы вместе с ней." - перенос при прочтении сбивает несколько с ритма ("Земли");
"ЧеМ Мысли", "И Иди" - тоже не добавляет комильфо;
И финал показался слабым, вернее его как бы и нет совсем, из-за этого создаётся впечатление вырванного из контекста. Можно, думается, ещё подумать о лаконичности.
P.S.
По слову вескому и прочному
Ступай без страха и иди.
Не дай утешиться порочному,
В плену его не пропади. - данный катрен как-то не вписывается в общий текст. На мой взгляд из-за присутствующего императива.
Изя Шнипперсон 05.04.2021 08:49 Заявить о нарушении