Sara Teasdale. February Twilight
Сара Тисдейл. Февральские сумерки
Пер. с английского Иды Дубровской
February Twilight
I stood beside a hill
Smooth with new-laid snow,
A single star looked out
From the cold evening glow.
There was no other creature
That saw what I could see –
I stood and watched the evening star
As long as it watched me.
Февральские сумерки
Я была у холма
Белевшего нетронутым снегом,
Когда выглянула звезда
Из холода вечернего неба.
Вокруг - ни души, кто бы видеть мог то,
Что я тогда увидала -
Я любовалась вечерней звездой до тех пор,
Пока она за мной наблюдала.
Свидетельство о публикации №120091901699