Письмо 16 сентября. Тихая река вашей жизни
ТИХАЯ РЕКА ВАШЕЙ ЖИЗНИ
(Позитивный Календарь)
(Из книги "God Calling"/
"365 Писем о Любви",
Англия, 1935 год.
Автор неизвестен)
Перевод с английского:
Марина Северина
***
Вместо эпиграфа:
"И справедливость
Превратится в мир,
Подарив вашей душе
Покой и уверенность
В завтрашнем дне".
(Ветхий Завет.
Книга пророка Исайи,
глава 32, строка 17)
"Каждый человек,
Входя в свои покои,
Оставляет позади
Все дела и заботы.
Так и наш Создатель
Подарит покой вам,
Своим любимым
Детям".
(Новый Завет.
Письмо Павла*
евреям, глава 4,
строка 10)
<>
Дети мои, я подарю
Душе вашей радость,
Покой и уверенность
В завтрашнем дне.
Мой мир тихой рекой
Течёт по суше жизни,
Пробуждая деревья и
Цветы от зимнего сна.
Мой мир помогает им
Прорастать и дарит
Всем жителям земли
Обильный урожай.
Успех станет великим
Итогом работы, что
Была добросовестно
Выполнена вами.
Честный ваш труд
Даст добрые всходы.
Пусть в мыслях ваших
Не будет торопливости.
Дорогие мои, помните,
Что ваша жизнь течёт
Не в кратком времени,
А в вечности.
Именно в незримом
Мире, невидимом
Взору человеческому,
Строится ваше будущее.
Пребывайте со мной
В душе своей, и я
Буду с вами всегда,
Направляя ваш путь.
Будьте невозмутимы,
И спокойны, как бы
Не складывались
Обстоятельства,
Какими бы не были
События вокруг вас.
Учитесь давать отдых
Своим уставшим нервам.
Любите этот мир и
Людей, но не спешите.
Храните покой в душе,
Избегая тревоги.
В этой жизни для вас
Нет никакой опасности.
Всё будет к лучшему
И даст добрые всходы.
Зерна знаний, что вы
Посеяли в Духовной
Работе* своей будут
Постоянно орошаться
Вашим глубоким
Доверием к Творцу
И принесут чудесные
Цветы радости.
Безмятежный покой
Затопит ваше сердце,
Наполнив счастьем.
Я люблю вас!
16 сентября 2024
<>
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Начало см.:
"365 Писем о Любви".
Предисловие. Главы
из книги "God Calling".
(Здесь и далее примеч.
переводчика)
2) *ДУХОВНАЯ РАБОТА -
это современная
интерпретация слова
"молитва", которое
употребляется в древних
текстах Писания (Библии).
2) Главным
литературным героем
данной книги является
Иисус* из города
Назарет, в Галилее*
I века н э.
Повествование в тексте
ведётся от лица этого
великого человека.
*ГАЛИЛЕЯ - северная
область Древней Иудеи,
одной из самых
дальних провинций
Римской Империи,
непобедимой и
могущественной в те
далёкие времена.
В географическом плане
Древняя Иудея занимала
территорию современной
Палестины.
4) О жизни и
удивительной судьбе
*ИИСУСА ИЗ НАЗАРЕТА
см.:
"Письмо 21 октября.
Слушайте тихий голос
сердца",
"Письмо 26 мая.
Желайте, и вам дано
будет",
"Письмо 28 сентября.
И все тени его
благодатны",
а также заметки
к стихотворению
"Это имя нам дарит
и радость, и свет".
5) О биографии
ПАВЛА*, высокого
сановника и ученого-
теолога
из средиземноморского
города Тарс I века н.э.,
вошедшего в историю,
как "Павел из Тарса"
и "апостол Павел" см.:
"Письмо 17 октября.
Вы совершите великие
дела".
*АПОСТОЛ (древнегреч.
apostolos) -
посланник, посол.
5) Перевод английского
бестселлера 1935 года
"God Calling"
Неизвестного Автора
содержит современное
изложение четырех
Евангелий, а также
других глав Нового и
Ветхого Завета Библии.
6) Иллюстрация:
картина современного
французского художника-
импрессиониста Лорана
Парселье (род. 1962)
Свидетельство о публикации №120091806032
А вот это уже духовная фраза и истинная :
"Вы живете не в кратком
Времени, а в Вечности..." !!!
Только за одно это автор и его переводчик возвышены...
Не могу не откликнуться, когда в самое сердце... :
В параллельных во вселенных
В толерантности семь "Я".
Лишь один среди нетленных.
Как ты, друг мой, как ты, "Я".
Будущий(есть "Я") с укором
И советом удивил.
Прошлый тоже с разговором
На закате приходил.
Ваши переводы восхитительны...
Зонов Игорь Викторович 14.11.2020 15:25 Заявить о нарушении
Игорь Викторович!
*
Большое спасибо Вам
за Ваши рецензии и
доброжелательные отзывы
о данном переводе.
*
Отзывы Читателя всегда
очень важен, помогает
автору по-новому осмыслить
текст, и вдохновляет
на продолжение работы.
*
Книга "God Calling",
переводы которой Вы
читали, находится в
интернете, в свободном
доступе.
*
Она написана, как Вы
знаете, на английском языке,
но с помощью
автопереводчика можно
найти легко русский текст.
*
Он немного "механический",
но вполне понятен.
*
Со своей стороны, я
пыталась создать
литературный перевод
текста этой книги,
в стихах или прозе.
Но не религиозного, а скорее,
философского содержания.
*
Книга данная составлена
в виде непрерывного
календаря. И связана
с биоритмами природы.
*
Каждая небольшая глава
в ней посвящена новому
каледарному дню.
И содержит позитивный,
жизнеутверждающий
совет на каждый день.
*
Об этом Вы читали в
моем Предисловии к этой
книге на русском языке.
*
Мой коллега,
англо-французский
переводчик мсье Жеофран
(Жорж Гросжан) советует
читать по одной страничке
в день из данной книги.
*
Он поясняет при этом,
что если читать весь
текст подряд, то это похоже
на то, как съесть целую
банку меда - сразу.:)
*
Позвольте пожелать
Вам приятного
прочтения, а также
новых успехов в Вашем
творчестве.
*
Всегда рада встрече с Вами
на литературной страничке.
*
С уважением,
Марина Северина 14.11.2020 19:49 Заявить о нарушении
Поясните, пожалуйста, о связи текста с биоритмами.
Надеюсь, Вы ответите.
Зонов Игорь Викторович 14.11.2020 21:26 Заявить о нарушении
Игорь Викторович!
*
На Ваш вопрос о биоритмах,
с Вашего позволения, отвечу
под другой Вашей рецензией на моей литературной страничке.
*
Так как наша беседа с Вами на тему книги "God Calling" невероятно интересна, и мои ответы занимают довольно много "эфирного пространства" на данном сайте.
*
С теплой улыбкой,
Марина Северина 15.11.2020 14:32 Заявить о нарушении
загадочным колебаниям всего сущего в природе. Неужели сможете ответить.
Зонов Игорь Викторович 13.08.2021 00:32 Заявить о нарушении