Письмо 16 сентября. Тихая река вашей жизни

Письмо 16 сентября
ТИХАЯ РЕКА ВАШЕЙ ЖИЗНИ
(Позитивный Календарь)

(Из книги "God Calling"/
"365 Писем о Любви",
Англия, 1935 год.
Автор неизвестен)

Перевод с английского:
Марина Северина

***
Вместо эпиграфа:

"И справедливость
Превратится в мир,
Подарив вашей душе
Покой и уверенность
В завтрашнем дне".
(Ветхий Завет.
Книга пророка Исайи,
глава 32, строка 17)

"Каждый человек,
Входя в свои покои,
Оставляет позади
Все дела и заботы.
Так и наш Создатель 
Подарит покой вам,
Своим любимым
Детям".
(Новый Завет.
Письмо Павла*
евреям, глава 4,
строка 10)

<>

Дети мои, я подарю
Душе вашей радость,
Покой и уверенность
В завтрашнем дне.

Мой мир тихой рекой
Течёт по суше жизни,
Пробуждая деревья и
Цветы от зимнего сна.

Мой мир помогает им
Прорастать и дарит
Всем жителям земли
Обильный урожай.

Успех станет великим
Итогом работы, что
Была добросовестно
Выполнена вами.

Честный ваш труд
Даст добрые всходы.
Пусть в мыслях ваших
Не будет торопливости.

Дорогие мои, помните,
Что ваша жизнь течёт
Не в кратком времени,
А в вечности.

Именно в незримом
Мире, невидимом
Взору человеческому,
Строится ваше будущее.

Пребывайте со мной
В душе своей, и я
Буду с вами всегда,
Направляя ваш путь.

Будьте невозмутимы,
И спокойны, как бы
Не складывались
Обстоятельства,

Какими бы не были
События вокруг вас.
Учитесь давать отдых
Своим уставшим нервам.

Любите этот мир и
Людей, но не спешите.
Храните покой в душе,
Избегая тревоги.

В этой жизни для вас
Нет никакой опасности.
Всё будет к лучшему
И даст добрые всходы.

Зерна знаний, что вы
Посеяли в Духовной
Работе* своей будут
Постоянно орошаться

Вашим глубоким
Доверием к Творцу
И принесут чудесные
Цветы радости.

Безмятежный покой
Затопит ваше сердце,
Наполнив счастьем.
Я люблю вас!

16 сентября 2024

<>

ПРИМЕЧАНИЕ

1) Начало см.:
"365 Писем о Любви".
Предисловие. Главы
из книги "God Calling".

(Здесь и далее примеч.
переводчика)

2) *ДУХОВНАЯ РАБОТА -
это современная
интерпретация слова
"молитва", которое
употребляется в древних
текстах Писания (Библии).

2) Главным
литературным героем
данной книги является
Иисус* из города
Назарет, в Галилее*
I века н э.
 
Повествование в тексте
ведётся от лица этого
великого человека.

*ГАЛИЛЕЯ - северная
область Древней Иудеи,
одной из самых
дальних провинций
Римской Империи,
непобедимой и
могущественной в те
далёкие времена.

В географическом плане
Древняя Иудея занимала
территорию современной
Палестины.

4) О жизни и
удивительной судьбе
*ИИСУСА ИЗ НАЗАРЕТА
см.:
"Письмо 21 октября.
Слушайте тихий голос
сердца",
"Письмо 26 мая.
Желайте, и вам дано
будет",
"Письмо 28 сентября.
И все тени его
благодатны",
а также заметки
к стихотворению
"Это имя нам дарит
и радость, и свет".

5) О биографии
ПАВЛА*, высокого
сановника и ученого-
теолога
из средиземноморского
города Тарс I века н.э.,
вошедшего в историю,
как "Павел из Тарса"
и "апостол Павел" см.:
"Письмо 17 октября.
Вы совершите великие
дела".

*АПОСТОЛ (древнегреч.
apostolos) -
посланник, посол.

5) Перевод английского
бестселлера 1935 года
"God Calling"
Неизвестного Автора
содержит современное
изложение четырех
Евангелий, а также
других глав Нового и
Ветхого Завета Библии.

6) Иллюстрация:
картина современного
французского художника-
импрессиониста Лорана
Парселье (род. 1962)


Рецензии
Здравствуйте, Марина.
А вот это уже духовная фраза и истинная :

"Вы живете не в кратком
Времени, а в Вечности..." !!!

Только за одно это автор и его переводчик возвышены...
Не могу не откликнуться, когда в самое сердце... :

В параллельных во вселенных
В толерантности семь "Я".
Лишь один среди нетленных.
Как ты, друг мой, как ты, "Я".

Будущий(есть "Я") с укором
И советом удивил.
Прошлый тоже с разговором
На закате приходил.

Ваши переводы восхитительны...

Зонов Игорь Викторович   14.11.2020 15:25     Заявить о нарушении
Доброго времени суток,
Игорь Викторович!
*
Большое спасибо Вам
за Ваши рецензии и
доброжелательные отзывы
о данном переводе.
*
Отзывы Читателя всегда
очень важен, помогает
автору по-новому осмыслить
текст, и вдохновляет
на продолжение работы.

*
Книга "God Calling",
переводы которой Вы
читали, находится в
интернете, в свободном
доступе.
*
Она написана, как Вы
знаете, на английском языке,
но с помощью
автопереводчика можно
найти легко русский текст.
*
Он немного "механический",
но вполне понятен.
*
Со своей стороны, я
пыталась создать
литературный перевод
текста этой книги,
в стихах или прозе.
Но не религиозного, а скорее,
философского содержания.
*
Книга данная составлена
в виде непрерывного
календаря. И связана
с биоритмами природы.
*
Каждая небольшая глава
в ней посвящена новому
каледарному дню.
И содержит позитивный,
жизнеутверждающий
совет на каждый день.
*
Об этом Вы читали в
моем Предисловии к этой
книге на русском языке.
*
Мой коллега,
англо-французский
переводчик мсье Жеофран
(Жорж Гросжан) советует
читать по одной страничке
в день из данной книги.
*
Он поясняет при этом,
что если читать весь
текст подряд, то это похоже
на то, как съесть целую
банку меда - сразу.:)
*
Позвольте пожелать
Вам приятного
прочтения, а также
новых успехов в Вашем
творчестве.
*
Всегда рада встрече с Вами
на литературной страничке.
*
С уважением,


Марина Северина   14.11.2020 19:49   Заявить о нарушении
О каких "биоритмах природы" Вы говорите?.
Поясните, пожалуйста, о связи текста с биоритмами.
Надеюсь, Вы ответите.

Зонов Игорь Викторович   14.11.2020 21:26   Заявить о нарушении
Доброго времени суток,
Игорь Викторович!
*
На Ваш вопрос о биоритмах,
с Вашего позволения, отвечу
под другой Вашей рецензией на моей литературной страничке.
*
Так как наша беседа с Вами на тему книги "God Calling" невероятно интересна, и мои ответы занимают довольно много "эфирного пространства" на данном сайте.
*
С теплой улыбкой,

Марина Северина   15.11.2020 14:32   Заявить о нарушении
Прочел все, но нигде не нашел о биоритмах и Вашем отношении к этим очень
загадочным колебаниям всего сущего в природе. Неужели сможете ответить.

Зонов Игорь Викторович   13.08.2021 00:32   Заявить о нарушении