Круговорот. Игорь Губерман. Кръговрат

              Одесский поэт 1939 г. рождения,
              Хлебников Игорь Константинович,-
              изобретатель нового способа
              поэтического перевода: "КРУГОВОРОТ"


ПОЭТИЧЕСКИЙ перевод, с русского языка на
болгарский язык текста ОРИГИНАЛА
"Круговорот" Игоря Губермана: Игорь Хлебников


За райския климат на райската
   ГРАДИНА,
където всичко става зелено от ръба
   ДО РЪБАТА,
през тръби от ада идва
   ТОПЛИНА,
а горивото на ада е растителността.
   РАЙНАТА


БУКВАЛЬНЫЙ перевод с болгарского языка на
русский язык, ПОЭТИЧЕСКОГО перевода Игоря Хлебникова
текста ОРИГИНАЛА "Круговорот" Игоря Губермана:
Игорь Хлебников

Для райского климата райского
   САДА,
где всё становится зелёным от края
   ДО КРАЯ,
тепло поступает по трубам
   АДА,
а горючее для ада - это растительность
   РАЙСКАЯ.


Текст ОРИГИНАЛА произведения,- "КРУГОВОРОТ"
Игоря Губермана на русском языке:

Для райского климата райского сада,
где всё зеленеет от края до края,
тепло поступает по трубам из ада,
а топливо ада - растительность рая.


БУКВАЛЬНЫЙ перевод, ПОЭТИЧЕСКОГО перевода
Красимира Георгиева на болгарском языке текста
ОРИГИНАЛА "Круговорот" Игоря Губермана,
с болгарского языка на русский язык:
Игорь Хлебников


В райском саду среди радости небесной,
где всё зелено до конца,
потоки тепла по трубам ада,
горючее ада - это райский парк.




Источник ОРИГИНАЛА стихотворения Игоря ГУБЕРМОНА:

     http://stihi.ru/2020/09/08/9
     Игорь Губерман. Круговорот. Кръговрат.
     Красимир Георгиев
    
     Игорь Губерман
       КРУГОВОРОТ
 
Для райского климата райского сада,
где всё зеленеет от края до края,
тепло поступает по трубам из ада,
а топливо ада - растительность рая.


ПОЭТИЧЕСКИЙ перевод с русского языка
стихотворения Игоря Губермана
на болгарский язык: Красимир Георгиев

     Игор Губерман
       КРЪГОВРАТ

В градината райска сред райска отрада,
където зелено е всичко до края,
струи топлина по тръбите от ада,
гориво на ада е паркът на рая.


СПРАВКА: от Красимира Георгиева на болгарском языке,
в переводе на русский язык Игорем Хлебниковым.

   Русский и израильский поэт и писатель, Игорь Губерман
(Игорь Миронович Губерман), родился 7 июля 1936 года
в Харькове. Закончил Московский инженерный институт
железнодорожного транспорта в 1958 году, и несколько лет
работал по специальности, параллельно занимаясь литературной
деятельностью. Публиковал свою поэзию на сраницах самиздата
и альманаха "Синтаксис". В 1979г. осужден по сфальсифицированному
обвинению, и провёл 5 лет в трудовых лагерях Сибири. В 1987 году
эмигрировал в Израиль. Пишет творческие работы на русском языке.
Автор более 50 книг с поэзией, прозой, публицистикой и
мемуаристикой. Живёт в Иерусалиме. Часто посещает Россию.

ПРИЛОЖЕНИЕ: от Красимира Георгиева.

         Игорь Губерман
           КРУГОВОРОТ
 (Буквальный перевод с болгарского языка,
  ПОЭТИЧЕСКОГО перевода "Круговорот. Игорь
  Губерман. Кръговрат" Игоря Хлебникова,
  на русский язык: Игорь Хлебников)

   Для райского климата райского сада,
   где всё становится зелёным от края до края,
   тепло поступает по трубам ада,
   а горючее для ада - это растительность райская.



http://stihi.ru/rec_writer.html?jltccf
Рецензия на "Игорь Губерман круговорот Кръговрат"
(Красимир Георгиев)

   Друже, Красимир!
Я сделал поэтический перевод, с русского языка на
болгарский язык, текста оргинала "Круговорот" Игоря
Губермана: Игорь Хлебников.
П.1. Но для этого, я сначала выполнил буквальный
перевод на русский язык Вашего поэтического перевода
"Круговорот" на болгарском языке.
П.2. Затем я сделал буквальный перевод на болгарский
язык, с русского языка оригинала произведения "Круговорот".
П.3.В заключение, я выполнил буквальный перевод на
русский язык, своего поэтического перевода "Круговорот"
на болгарском языке, для сравнения с оригиналом русского
текста "Круговорот" Игоря Губермана.
П.4. В результате, я увидел, что вариант моего буквального
перевода с болгарского языка на русский, своего поэтического
перевода "Кръговрат" на болгарском языке, оказался
практически аналогичен сути текста поэтического оригинала
"Круговорот" Игоря Губермана.

Как Вы оцениваете мой способ (изобретение) поэтического
перевода (для любых языков), который я впервые сделал
на основе понравившегося мне стихотворения "Круговорот"
Игоря Губермана и Вашего замечательного поэтического
перевода этого произведения с русского языка на болгарский:

http://stihi.ru/2020/09/18/3388
Круговорот Игорь Губерман Кръговрат
Игорь Хлебников

С дружеским уважением к Вам, жму руку.
Игорь

Игорь Хлебников  18.09.2020  12:02

   СПАСИБО
Красимир Георгиев  18.09.2020  21:21


Рецензии