Из Чарльза Буковски - сегодня ночью

                Чарльз Буковски


                сегодня ночью


                я сижу на балконе в кресле
                и пью природную родниковую
                воду.
                большие пальмы сбегают вниз
                по холму с их тёмными
                кронами.
                я вижу огни этого города
                состоящего из нескольких
                городов.
                я сижу в этом балконном кресле
                где проходит высоковольтный провод
                и подключается здесь
                внизу
                где я могу протянуть руку и
                прикоснуться к нему.
                (мы можем исчезнуть здесь очень
                быстро)
                я держу бутылку природной родниковой
                воды.
                высоко в облаках летит
                самолёт, я не могу его видеть,
                он не может видеть
                меня.
                он очень быстр.
                я не могу поймать его но могу
                пройти мимо
                с вытянутой рукой. это холодная летняя ночь.
                ад дрожит по соседству,
                растягивается.
                я сижу в этом кресле.
                6 моих кошек
                неподалёку.
                я поднимаю бутылку с водой,
                совершаю большой глоток. всё будет гораздо хуже чем
                в настоящее
                время.
                и намного
                лучше.
                я жду.

                from "Betting on the Muse"      
               
                18.09.20               


        this night

I sit in a chair on the balcony
and drink natural spring
water.
the large palms run down the
hill with their dark
heads.
I can see the lights of this
city, of several
cities.
I sit in this balcony chair
where a high voltage wire runs
down and connects underneath
here
where I can reach out and
touch it.
(we can go very fast around
here.)
I hold a bottle of natural
spring water.
a plane flies high in the
overcast, I can’t see him,
he can’t see
me.
he is very fast.
I can’t catch him but I can
pass him by
stretching out
my hand.it’s a cool summer night.
hell trembles nearby,
stretches.
I sit in this chair.
my 6 cats are
close by.
I lift the bottle of water,
take a large
swallow.things will be far worse than
they are
now.
and far
better.
I wait.   
    


Рецензии
Очень сильный финал, да и всё стихотворение интересное. Спасибо, Юрий, за перевод!

Рь Голод   18.09.2020 10:44     Заявить о нарушении
Спасибо Вам!Перед смертью Хэнк много размышлял о жизни и будущей кончине, но не впадал в отчаяние, - он спокойно описывал свои мытарства по больницам и процедурам, свои последние дни и месяцы, - как тот Пимен:"Ещё одно, последнее сказанье..."

Юрий Иванов 11   18.09.2020 10:53   Заявить о нарушении
Да, Юрий, это очень ценно. Мне кажется, отношение к смерти и определяет настоящий возраст человека, зрелый он или нет.

Рь Голод   18.09.2020 11:53   Заявить о нарушении