Казимира Иллакович Песенка

Песенка

Солнце перед снегом трепещет,
лоза дрожит в стуже зимней,
нет мыслей, слова не в рифму –
вот и песенка.

В подвалах заступ, грабли
оставят неровный след…
Убей меня, зима, иззябшую,
покуда не выпал снег.

Глаза, что много изведали,
жизнь на морозе трепещет…
…Пани, панове, коллеги!
Вот и песенка!


Kazimiera Illakowiczowna

Piosenka

Slonce, ktore sniegu sie leka,
winnice drzace przed zima,
brak mysli i slow do rymu
- to ta piosenka.

Po winnicach do rydlow i grabi
pozostal nierowny scieg...
Mnie zziebla, zimo, zabij,
nim spadnie snieg.

Oczy, ktore zbyt wiele wiedza,
zycie, ktore mrozu sie leka...
...Panie, panowie, koledzy!...
To ta piosenka.


Рецензии
Солнце, кое боится наста;
дрожкие на зиму лозы;
слов в рифму нет... поздно:
песенка, пжалста.

Терджиман Кырымлы Второй   18.09.2020 22:14     Заявить о нарушении
коебоится-шыдевр

Нати Гензер   21.09.2020 13:39   Заявить о нарушении
Сторонится наста.

Терджиман Кырымлы Второй   21.09.2020 16:31   Заявить о нарушении
А наст - это что?

Нати Гензер   22.09.2020 11:57   Заявить о нарушении
Да, не годится, НО надо в рифму, надо! Нашёл её стихи, почитал о ней. Будет сделано.

Терджиман Кырымлы Второй   22.09.2020 17:06   Заявить о нарушении
Дорогой Терджиман, почему Вы не переводите близкого Вам Чеховича, а все какие-то слезливые бабьи куплеты? А? Вам также бы "подошел" Гайцы.

Нати Гензер   23.09.2020 09:25   Заявить о нарушении
Я Ивашкевича сейчас. Не расписываюсь в беспомощности.
Почему?... Ох, Нати, придётся вам открытым текстом: поскольку они в темнике польского посольства, пусть их переводят "врангелевцы".

Терджиман Кырымлы Второй   23.09.2020 17:40   Заявить о нарушении
...почему Вы не переводите близкого Вам Чеховича...
.
Нати, мне придётся наконец отпостировать заметку на эту тему. У меня был знакомый ценитель в т.ч. и польской литературы, гомосексуал- вот ему и близок Чехович. Сбила его машина, как старого кота! По странному стечению обстоятельств среди моих знакомых ценителей польской литературы значитесь только вы, и вы же толкаете меня на пагубный путь! Нет чтобы наставить, например, Юрия Салатова, регулярно постирующего польские афоризмики в рубрике "стихи".
Знает человек язык, но не решается переводит поэтов, поскольку не знает кто есть кто в литературе. Нашёл книжку афоризмов- и тренируется.

Терджиман Кырымлы Второй   24.09.2020 09:10   Заявить о нарушении
...а все какие-то слезливые бабьи куплеты...
.Опять пальцем в небо! Есть у меня знакомя ценительница поэзии (вы снова не угадали! нет, не лесбиянка!), которая утверждает, что мне очень удаются переводы женских стихов о неразделённой (и раздёлнной, но несколько хуже) любви.

Терджиман Кырымлы Второй   24.09.2020 09:14   Заявить о нарушении
Ржунимагу просто...
Ну словей никаких нет и силов...
Выбросьте немедленно телевизор, Терджиман. Ну ей-богу... Геи, чернушники, Врангель. Все это всегда было и всегда будет.
А вот чтива хорошего фиг найдешь. Так давайте же его посильно умножим! Все сообща!
:)
ПС. Ивашкевич-бисексуал (и, с позволения сказать, мануал). (гаденько) хи-хи.

Нати Гензер   24.09.2020 11:56   Заявить о нарушении