Должное. Тонино Гуэрра

/перевод с итальянского/

Своим обучением классным
Обязан
Я маме, которая вместо
Фамилии ставила крестик.
И в том, что объездил полмира,
Увидел как всё там красиво,
Заслуга её – оставаясь на месте,
Нигде не бывала ни разу.
Вчера бросил фразу, войдя с ней в кафе,
Всё ради прогулки, конечно,
С почти абсолютно ослепшей:
«Присядьте. Желаете здешних бинье?»
*

Se io ho studiato
e' stato
per mia madre che invece
del suo nome fa una croce.
E se conosco tutte le citta'
in capo al mondo, pure questo e' stato
merito di mia madre, che non ha
mai viaggiato.
E l’ho portata, ieri, in un caffe',
a far due passi, perche' non ci vede
quasi piu'. “Venite qui, sedete.
Cosa volete? Volete un bigne'?”

Подстрочник  от Лары Филипповой

Жизненные трудности (Нужда… Лишения ... Жертвенность)

Тем, что я учился,
я обязан
своей матери, которая
могла только крестик поставить напротив своего имени.
И то, что узнал города
В разных концах света, это тоже
заслуга моей матери, которая
никогда никуда не ездила.
Вчера я сводил её в кафе,
чтобы прогуляться, потому что она стала слепой
почти полностью. "Проходите сюда, присаживайтесь.
Что бы Вы* хотели? Хотите пирожное бинье?"

Написано на конкурс: http://stihi.ru/2020/09/09/8350

Иллюстрация: улочки Италии. Художник Ruane Manning.


Рецензии