Под дождём в кустах. Ева Штриттматтер. с немецкого

Der Regenstrauch

Sieben mal sieben Tage sind vergangen,
Seit wir gesessen unterm Regenstrauch.
Ich war wie siebzehn und du warst ein Junge,
Und du erinnertest dich auch.
Der Regen fiel, es fiel ein Regen,
Ein gruener Regen fiel  am  See.
War unsre Liebe jemals bitter,
Taten wir je uns weh?
Wir waren wie herausgefallen
Aus unserm Leben. Wieder
Waren wir uns ganz neu.
Weisst du noch? Unterm Regen
Roch es vom Rain nach Heu.
Ein Schober stand ganz nahe.
Wir liebten  uns so  blind
Und ohne eine Frage,
So wie am erstem Tage.
Die Nacht kam mit dem Wind …

Семь дней прошло семь раз и даже слишком,
Как мы сидели под дождём в кустах.
Я как в семнадцать, да и ты мальчишка,
Надеюсь, помнишь сладость на устах.
А дождь всё шёл и шёл без передышки,
Зелёный дождь, заливший всю округу.
Была  любовь меж нами горькой,
Мы больно делали друг другу?
Как будто выпали совсем
Из прошлой жизни мы. Поскольку
Она вдруг стала совсем иной.
Помнишь ли ещё? Как под дождём
Нас сена аромат обдал волной.
Стог сена  нас манил с тобой.
Что нам  слепым могло помочь?
Ведь без вопросов счастливы мы были
Как в тот дождливый день любили.
На крыльях ветра к нам летела ночь...


Рецензии
Иосиф, мне понравился твой перевод. При той форме, в какой написан оригинал, ты, по-моему, сделал всё, что мог.
Мне не удастся отдать тебе голос, т.к. я участвую вне конкурса.
С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   21.09.2020 16:38     Заявить о нарушении
Римма, мне важней твоё мнение, чем твой голос. Вот и Дмитрий не собирается участвовать в конкурсе. Организаторам желательно чтобы было поменьше участников, тогда они голосуя последними, смогут победителями сделать себя.
Меня интересует, как ты относишься к моей последней версии "Regenstrauch" - "Под дождём в кустах"? Это как бы компромисс между "плакучей ивой" Мегель при отсутствии дождя и "дождём с куста", который естественно не может укрыть от дождя.
Только что закончился конкурс "омофонической рифмы", где участвовало всего 9
человек, в том числе Шорохова и Абазинка и ещё пять избранных авторов Маллар Ме. Последними голосовали Шорохова, Абазинка и Арина Шик. Чтобы вытащить Шорохову с последнего места, Абазика и Шик отдали ей 17баллов. Арина Шик, голосовавшая последней, дала мне 7 баллов (самою низкую оценку, что я получил) с тем чтобы я отстал от неё на балл. Они хотят превратить и конкурс переводов в подобный лохотрон.

Иосиф Бобровицкий   21.09.2020 18:01   Заявить о нарушении
Иосиф, я тебе высказала своё мнение.
И представила свои варианты, которые не соответствуют моему подходу к переводам. Вольный вариант - это то, как я люблю писать, т.е. интерпритация, по мотивам. Обычно стараюсь передать автора как можно ближе, чтоб познакомить с ним читателя.
За таких авторов, как Эва, не берусь. Предыдущие её стихи для перевода тоже не были стройными, но не до такой степени, как этот.
Ты не читал то, что я выставила. Выскажется ли кто-нибудь, не знаю.

Римма Батищева   21.09.2020 18:29   Заявить о нарушении
Римма, я не люблю вольные переводы, поэтому мне больше понравился первый твой вариант: пусть рваный ритм, пусть произвольная рифмовка, но передано очень близко к оригиналу. Жаль, что незамеченными остались неточные рифмы на уровне аллитераций:vergangen - Junge - Regen. У меня "слишком - мальчишка - без передышки".
Ты так и не ответила: как тебе моя интерпретация "Regenstrauch"?

Иосиф Бобровицкий   21.09.2020 18:53   Заявить о нарушении
Римма, прошу прощения, у тебя эта троица тоже зарифмована. Вполне могла выставить на конкурс первый вариант.

Иосиф Бобровицкий   21.09.2020 19:01   Заявить о нарушении
Посмотри мою рецензию. Я написала, что мне понравился твой перевод. Не до аллитераций было. А то, что ты показал, это рифмы.

Римма Батищева   21.09.2020 19:53   Заявить о нарушении
Иосиф, по-моему, очень прилично. Нашли интересный консенсус между дождём и зелёным дождём ветвей.
Вот я как-то не могу принять последнюю строчку, она кажется приклеенной, хотя и есть рифма "помочь - ночь".
Может: " На крыльях ветра к нам летела ночь". (Это даст ощущение стремительности времени, которое не замечали влюблённые)

Ольга Мегель   23.09.2020 23:38   Заявить о нарушении
Ольга, спасибо за поддержку.

Иосиф Бобровицкий   28.09.2020 21:16   Заявить о нарушении
"Организаторам желательно чтобы было поменьше участников, тогда они голосуя последними, смогут победителями сделать себя."

Иосиф, Вам не стыдно за такие слова? Покажу на примере:

Представьте, Вы приглашены с друзьями в гости. Вас всех приняли, обогрели, накормили, усадив за праздничный стол. Вы, уходя, распустили слух, что хозяйка скупая, злая женщина. Всех угощала, а в конце с близкими подругами съела самые вкусные пирожные. Вас приглашают придти и в другой раз, но... приятно ли будет организаторам пиршества узнать, что их считают жадюгами, коварными и расчётливыми эгоистками? Как выглядит гость, следящий за всеми, подсчитывающий сколько кто съел и кому передал за столом и почему? Это не только обидно, но и возмутительно! Неужели Вы считаете, что Вас можно за это уважать и отдавать свой голос за Ваше произведение только из СТРАХА попасться к Вам на язычок? Все трое организаторов конкурсной площадки не подкупны и весьма принципиальны, имеющие своё собственное мнение. Количество участников оговаривается условием конкурса. Ограничение количаства вчсмьпиков происходит из-за недостатка времени подойти качественно к голосованию. См. Условия конкурса, которые соблюдаются.
В 19 веке было такое выражение "честь имею", за это даже стрелялись на дуэлях, неужели с тех пор мужской род потерял своё достоинство? Как больно писать об этом!

Татьяна Игнатова 5   30.09.2020 20:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.