Сыновний долг. Тонино Гуэрра

                перевод с итальянского

Обязан матери родной,
Я с детства мог всегда учиться,
Она лишь крестик за стеной
Напротив имени решится

Поставить, он понятен ей,
Она от дома – ни ногою,
А я изведал пыль путей,
Как блудный сын опять стопою

Ступил на каменный наш пол,
И матушку почти слепую
Сопроводил, как хлебосол,
В кафе, где усадил, седую.

И дело вовсе не в вине:
«Чего бы вы хотели, пиццу,
Или пирожное бинье?»
Ждём. Есть и время помолиться.


I sacrifici

Se io ho studiato
e' stato
per mia madre che invece
del suo nome fa una croce.
E se conosco tutte le citta'
in capo al mondo, pure questo e' stato
merito di mia madre, che non ha
mai viaggiato.
E l’ho portata, ieri, in un caffe',
a far due passi, perche' non ci vede
quasi piu'. “Venite qui, sedete.
Cosa volete? Volete un bigne'?”

Подстрочник  от Лары Филипповой

Жизненные трудности (Нужда… Лишения ... Жертвенность??)

Тем, что я учился,
я обязан
своей матери, которая
могла только крестик поставить напротив своего имени.
И то, что узнал города
В разных концах света, это тоже
заслуга моей матери, которая
никогда никуда не ездила.
Вчера я сводил её в кафе,
чтобы прогуляться, потому что она стала слепой
почти полностью. "Проходите сюда, присаживайтесь.
Что бы Вы* хотели? Хотите пирожное бинье?"



для http://stihi.ru/2020/09/09/8350


Рецензии