Сара Тисдейл. Пыль

САРА ТИСДЕЙЛ
«ПЫЛЬ»
(Перевод: Роман Дин)

К тайнику я подошла, дрожа,
Где хранился драгоценный камень, –
Пыль щепоткой дунула в лицо –
А ждала увидеть скрытый пламень.

Жизнь почти что отдала тому,
Что лишь пылью стало, жаля глаз –
Как же странно: чтобы помудреть,
Разбиваем сердце – да не раз.


*Из книги «Пламя и тень» (1920)
______

DUST
by SARAH TEASDALE, 1884 - 1933

When I went to look at what had long been hidden,
A jewel laid long ago in a secret place,
I trembled, for I thought to see its dark deep fire –
But only a pinch of dust blew up in my face.

I almost gave my life long ago for a thing
That has gone to dust now, stinging my eyes –
It is strange how often a heart must be broken
Before the years can make it wise.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →