Сара Тисдейл. Пыль
«ПЫЛЬ»
(Перевод: Роман Дин)
К тайнику я подошла, дрожа,
Где хранился драгоценный камень, –
Пыль щепоткой дунула в лицо –
А ждала увидеть скрытый пламень.
Жизнь почти что отдала тому,
Что лишь пылью стало, жаля глаз –
Как же странно: чтобы помудреть,
Разбиваем сердце – да не раз.
*Из книги «Пламя и тень» (1920)
______
DUST
by SARAH TEASDALE, 1884 - 1933
When I went to look at what had long been hidden,
A jewel laid long ago in a secret place,
I trembled, for I thought to see its dark deep fire –
But only a pinch of dust blew up in my face.
I almost gave my life long ago for a thing
That has gone to dust now, stinging my eyes –
It is strange how often a heart must be broken
Before the years can make it wise.
Свидетельство о публикации №120091700158