Калина Ковачева Тайна

„ТАЙНА” („КАПЛИ ДОЖДЯ НА ПАЛЬЦАХ”)
Калина Цветанова Ковачева (1943-2010 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Николай Штирман, Евгений Харитонов


Калина Ковачева
ТАЙНА

Чувам капките дъжд
върху ланшните бурени,
под бурените пълзи копривата,
мирише на зелено и сняг...
Няма да кажа на никого,
за да не променя нищо...


Калина Ковачева
ТАЙНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Я вижу капли дождя
на сорняке прошлогоднем,
под ними ползет крапива,
зеленью пахнет и снегом холодным…
Чтоб не менять мне всё то
никому не скажу ничего...


Калина Ковачева
КАПЛИ ДОЖДЯ НА ПАЛЬЦАХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Харитонов)

Храню
капли дождя на пальцах
прошлогодних кореньев,
я их сложила на сухом
крапивном листе.
Собираю запахи.
Вот этот –
запах юности зеленой.
А это –
запах снега…
Ну, что еще вам показать?..
Нет, для обмена не храню
вещей.


Рецензии
Я вижу капли дождя
на сорняке прошлогоднем,
под ними ползет крапива ,
зеленью пахнет и снегом холодным…
Чтоб не менять мне всё то
никому не скажу ничего...

Николай.

Штирман   20.09.2020 11:08     Заявить о нарушении
Спасибо, друже Николай.

С уважением и самыми добрыми пожеланиями,
Красимир

Красимир Георгиев   24.09.2020 11:54   Заявить о нарушении