После
В первую очередь непонятно здесь присоединение последнего элемента, который в русском языке имеет семантику неоднозначности (то ли, не то ли? Это ль, или что другое? И т.п.). Предлог и наречие «после» ни в малейшей степени не содержат этого сомнения. Да и преобразование местоимения «се» в единственную фонему «с» тоже вызывает вопросы.
Предпочтительным кажется происхождение «после» из «последи», которое ранее всего встречается в Лаврентьевской летописи. Дело в том, что предлог «по» продолжительное время, вплоть до XX века, сам по себе выражал идею «после, потом» и до сих пор мы чувствуем в языке этот смысл. Так, фраза «по прошествии лет» на современный русский переводится как «после нескольких лет». Устаревающее словосочетание «по приезду» также значит «после приезда».
Наречие «потом» сложилось из предлога «по» и местоимения «то». «Потом» вначале писалось раздельно «по том» и буквально означало «после того». Предлог «по» в значении «после» часто можно встретить в произведениях классической литературы XIX века. «Он явился в наше имение на другой же день по назначении его в опекуны и тотчас принялся за дело…» (Г.И. Успенский, «Новые времена»); «По посадке оных (цветов) в землю, (…) насыпается поверх оных слой толщиной в два пальца…» (И.П. Алексеев, «Пространное поле, обработанное и плодоносное или Всеобщий исторический оригинальный словарь, из наилучших авторов, как российских, так и иностранных, выбранный, cочиненный, и по азбучным словам расположенный»).
В качестве отступления отметим, что сакраментальная фраза «по знакомству» ранее понималась совершенно иначе – «после того, как мы познакомились». «На другой или третий день я должен был явиться, по знакомству с братом, к капитану Измайловского полка Александру Васильевичу Обрезкову, командующему гранодерской ротою» (М.П. Загряжский, «Записки»). Правда, уже с XIX века фраза «по знакомству» обретает современное значение «благодаря знакомству».
Смыслообразующий союз «потому» таким же образом возник из предлога «по» и местоимения «то». Наши логические выводы, исходящие из неких предпосылок, грамматически оформляются как следствие, «нечто, вытекающее из предыдущего». «Это произошло потому что», буквально значит «это произошло после того». «По тому» изначально значило «после того». То же можно сказать и о вопросительном слове «почему». «Почему так произошло» буквально – «по чему, после чего, что явилось причиной произошедшего?»
Исходя из сказанного, непонятным кажется возникновение в глубокой древности предлога «после», если его место на смысловом поле было занято предлогом «по». Возможно, первоначально «по сле» – это именно «по следи», т.е. «по следу», «следуя», «следовательно». Кстати, в письменных документах встречаются варианты написания: «последи», «послежде», «послеже». Все они несут смысл «потом, после, некоторое время спустя».
Свидетельство о публикации №120091603500