Серджио Кораццини - Тихие скверы

Оригинал:
O piccoli giardini addormentati
in un sonno di pace e di dolcezze,
o piccoli custodi rassegnati
di sussurri, di baci e di carezze;

o ritrovi di sogni immacolati,
di desideri puri e di tristezze
infinite, o giardini ove gli alati
cantori sanno di notturne ebbrezze,

o quanto v’amo! I sogni che rinserra
il mio core, fioriscono, o giardini,
lungo i viali, ne le vostre aiuole.

Io v’amo, io v’amo, o fecondati al sole
di primavera in languidi mattini,
o giardini, sorrisi de la terra!

Перевод:
Скверы – беспечные жители
Мира из неги и сладости,
Тихие в будни хранители
Шепота, ласки – из малости,

Наших идиллий прибежище –
Чистых желаний без зависти,
Время, да певчие где еще
Пьяные в искренней радости.

Ветвь, нежность мне подари!
Сердце мое  распускается
Сочным соцветием-клумбами.

Я вас люблю, это грубо, но,
С вами душа моя мается,
Скверы – улыбка земли!


Рецензии