Эмили Дикинсон. While I was fearing it, it came
Но страх уже не тот,
Он для того родной почти,
Кто долго с ним живёт.
Привычны с ним тревоги,
Опасность – в самый раз –
Чем знать, что где-то близко он,
Пусть лучше здесь, сейчас.
Рыданья на пределе,
А утром - снова он,
Ужасно с этой ношей
Жить до конца времен.
While I was fearing it, it came –
But came with less of fear
Because the fearing it so long
Had made it almost fair.
There is a fitting, a dismay –
A fitting, a dispair –
‘Tis harder knowing it is due
Than knowing it is here.
The trying on the utmost
The morning it is new
Is terribler than wearing it
A whole existence through.
Свидетельство о публикации №120091405698
Ирина Бараль 18.09.2022 01:54 Заявить о нарушении
Я вспомнил, откуда я взял этот вариант - это Константин Еремеев на ПРУ опубликовал перевод, и я вслед за ним.
Петр Долголенко 18.09.2022 09:21 Заявить о нарушении
Ирина Бараль 18.09.2022 13:31 Заявить о нарушении