Дайдидау на русском. Димаш Кудайберген
милой письмо
я б цветами
Лунный свет
в небе тихо горит
между нами
О тебе
сердце любя
вспоминает
День и ночь
душу болью с тоской
наполняет
Неужель,
так ли мой друг
ты решила?
Очертив
в небе крест надо мной
всё забыла?
Мы с тобой
были душой
неразлучны
Быть вдвоем,
вместе, как и тогда,
было б лучше
Написал
милой письмо
я б цветами
Лунный свет
в небе тихо горит
между нами...
*это конечно не буквальный, но эквиритмический перевод народной казахской песни Дайдидау, которую восхитительно исполняет Димаш Кудайбергенов на своих концертах.
Песня написана для исполнения этой песни и на русском, если кто-то захочет...
В оригинале смысл песни немного иной, но я намеренно смягчил тон песни, чтобы было более нейтрально и мягко.
Когда будет настроение, спою и сам.
Линк на аудио опубликую.
Буквальный перевод:
Хат жаздым калам алып сізге, еркем,
Взяв перо написал вам письмо, моя дорогая
Жузін бар он тортінші-ай айдай коркем
Лик твой прекрасен как полнолуние на 14 день
Есіме сен тускенде, беу, карагым
Когда я вспоминаю тебя, моя милая
Козгайсын катып калган-ай іштін дертін
Ты снова пробуждаешь мои застывшие душевные страдания
Шынымен менен, достым, калганын ба?
Ты в действительности отказалась от меня, друг мой?
Мойнына айрылуды-ай алганын ба?
Ты уже решила для себя, что расстаешься со мной?
Екеуміз айырылмастай тату едік
Мы были вдвоем дружны и неразлучны
Кайтейін уэденнін – ау жалганына.
Что ж поделать, если твое обещание оказалось не искренним (ложью).
Желаю вечной и бесконечной любви всем, кто может, хочет и умеет преданно и верно любить своего любимого человека.
Свидетельство о публикации №120091405393