Сара Тисдейл. Богадельня

САРА ТИСДЕЙЛ
«БОГАДЕЛЬНЯ»
(Перевод: Роман Дин)

Там Покой с Надеждою
Не были ни дня,
И Здоровье с Юностью,
И Любовь – родня.

Хлеб, засохший коркою,
Окропят слезой:
Старый, слабый, а иной –
Не в ладу с душой.

Смерть и та, пройдя тот дом,
Скажет на ходу:
«Жизни-то не видели,
Пусть хоть поживут».


*Из книги «Реки, текущие к морю» (1915)
______

THE POOR HOUSE
by SARAH TEASDALE, 1884 - 1933

Hope went by and Peace went by
And would not enter in;
Youth went by and Health went by
And Love that is their kin.

Those within the house shed tears
On their bitter bread;
Some were old and some were mad,
And some were sick a-bed.

Gray Death saw the wretched house
And even he passed by—
"They have never lived," he said,
"They can wait to die."


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →