Шекспир сонет 56 Благослови желание, любовь!

Возобновляй  желание, любовь!
Как далеко тебе до аппетита!
Мы голод утоляем вновь и вновь,
А твой огонь капризный не горит так.

Когда любовный голод утолил,
Глаза твои усталые закрыты.
А Дух Любви пресыщен и уныл.
Твой мутный взор огонь любви похитил.

Отдайте пресыщение  врагам.
Спешите, новобрачные, к прибою.
И  вот, уже прихлынуло к ногам
Желание высокою волною...

Огонь любви желаньем подожжен.
А нет его -- настал зимы сезон.

12.09.2020


Рецензии
Давно ждала ваших переводов. Спасибо!

Януте Лаиминга   05.02.2021 18:55     Заявить о нарушении
Янне, спасибо за рецензию. Все мои переводы -- на авторской странице. Ищите -- и обрящете. Уже не перевожу, поскольку других авторов вольно переводить не выйдет. Надо забыть о себе, а это трудно. Шекспир тем хорош, что дословно переводить невозможно. И есть широкий диапазон приемлемости.
Лариса Реус

Лариса Реус   07.02.2021 05:21   Заявить о нарушении