Генри Говард, граф Суррей. Достижение счастливой ж

           Вариант 1
Счастливой будет жизнь, что мне досталась,
Не жить же задарма,
Есть плодородная земля, спокойствие ума,
И кое - что на жизнь ещё досталось.
Если сосед мне друг, то нет обид и нет раздоров,
Здоровый быт не принесёт болезней,
Труд в поле и в саду, нет дел душе полезней,
И от хозяйки, милых чад ловить довольство взоров.
А скромный стол и исключение острых блюд –
Соединяет мудрость жизни с простотой,
Подарит крепкий сон, не отягчённый никакой заботой,
Умеренность в питье, не омрачает ум, в семье царит покой.
Супруга верная, ухоженные дети,
Спокойный сон, взаимная влюблённость укорачивает ночи,
Довольные сияют у любимой очи,
Живя в любви и не боясь времён, забудешь и о смерти.
Поэтический перевод с английского языка
2019.          
         
           Вариант 2
Есть средства и о них сказать уместно,
Чтоб жизнь счастливую прожить сполна:
Надо иметь достаток, что получен честно,
Сад вырастить, всегда была бы работа для ума.

Коль равный сердцу друг тебе, женись,
Обид и ссор в доме  не будет,
Командовать другими не берись,
Чем больше двигаться, тем здоровее жизнь.
    
Питайся просто, без затей, чтобы не переедать,
Будь мудрым, суету другим оставь,
Предпочитай в кругу семейном отдыхать,
Умеренность  во всём за правило поставь!

Люби и будет верною жена,
Ты будешь крепко ночью спать,
Она с тобою будет пылка, и нежна,
А смерть придёт сама, её не нужно звать.

2020. По мотивам стихотворения
«The Means To Attain A Happy Life»


Рецензии