Дора Габе Горизонта нет

Дора Габе

ГОРИЗОНТА НЕТ

Горизонт пропал.
Море выпило всё молоко облаков,
Завернулось в туман.
Горизонта нет.
Нет ни неба, ни моря, и нет берегов -
Лишь седой полусвет.

А где я сама?
Тополь, чёрным кинжалом рассёкший волну,
В серой дымке пропал.
Где скрылся тот взгляд,
Что пронзил моё сердце, и я в нём тону?
Нет его…
Нет меня!
(перевод с болгарского)

http://stihi.ru/2020/09/10/9

Дора Габе
НЯМА ХОРИЗОНТ

Няма хоризонт!
Морето е изпило млякото от облаците
и обвило
целия простор в мъгла.
Няма хоризонт,
а само светлосива полусветлина.
Няма ни море, нито небе, нито земя.
Къде съм?

Къде е черната топола,
разрязала морето със кинжал?
Къде е оня поглед,
който ме прониза,
за да излее свойта красота
и ме погълне заедно с морето?
Няма!
Нищо няма!


Рецензии
Нравится мне, Лариса, читать твои переводы!
Завидую белой завистью твоим способностям!
Аплодирую!

Владислав Терентьев Самара   12.09.2020 14:44     Заявить о нарушении
Влад, спасибо, конечно. Но это вряд ли можно назвать переводом. Скорее, ремейком.
Так душа услышала. А вот о точности перевода говорить не приходится.Наверное, к сожаленью.

Лариса Семиколенова   12.09.2020 20:23   Заявить о нарушении
Мне всё равно это ремесло не постичь!
Так что могу только порадоваться и поаплодировать!

Владислав Терентьев Самара   12.09.2020 22:43   Заявить о нарушении