Аврааму голос... 1317 Эмили Дикинсон

Аврааму голос
Внятен в небеси:
"Сына Исаака
В жертву принеси".

Связан и повержен
Отрок сей же час –
Но Тиран, польщенный,
Отменил приказ.

Исаак под старость
Поучал внучат:
Главное – манеры,
А не то – съедят.

 
***

EMILY DICKINSON

1317

Abraham to kill him
Was distinctly told –
Isaac was an Urchin –
Abraham was old –

Not a hesitation –
Abraham complied –
Flattered by Obeisance
Tyranny demurred –

Isaac – to his children
Lived to tell the tale –
Moral – with a Mastiff
Manners may prevail.


Рецензии
Вы замечательно чувствуете Дикинсон,
и очень верно её понимаете.
Из всего "Списка переводящих поэзию ЭД"(местных, стихирских)
выделил бы именно Вас и Ваши переводы, они лучшие.
Добро пожаловать в "Список", Ирина!

С поклоном,

Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев   25.12.2021 17:28     Заявить о нарушении
Сергей, спасибо за лестную оценку. Иногда что-то получается лучше - не других переводчиков - а лучше удается проникнуть и выразить. Но я не обольщаюсь: есть переводчики Дикинсон получше меня. Очень люблю ее переводы Г.Кружкова.

Ирина Бараль   26.12.2021 12:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.