Пьяная ночь и похмельное утро

               "Не видал я
                До сих пор
                Никогда
                На вёдрах
                ШпОр!"*.

                А.С. ПУШКИН.
   

С попойки дружеской
Мужик
Добрался потемнУ
В третьем часу
До дому
И, свет не зажигая, -
В кровать, -
На краешек,
Свободный от жены.

А та во сне
Постанывает
Да посапывает,
Так, что
Кроватные пружины
Подпевают, -
В унисон
Да в такт.

Он стал
К жене тулиться
В хмельном угаре
Да уж и волю
Дал одной руке, -
(Другая
 К полу-то свисала).

А жинка, перестав
Постанывать-посапывать:
"Куда козёл?! -
 Когда уж место занятО!
 Седой уже,
 А всё - пострел!
 Уж утро, чай.
 Давай-ка засыпай.
 ЛюдЯм спать
 Не мешай!".

Мужик послушно
Руку ту свою
Убрал,
Закрыл глаза
И захрапел.

А протерев глаза
Уж поутру, -
К жене:
"Ты штой там
 Ночью,
 Про место занятОе
 СварнЯкала?".

Не растерялась та,
Поняв,
Что с пылу
Ночью оплошала,
И на похмелку мужику
В ответ:
"Что там тебе
 В угаре пьяном, вишь,
 Приснилось? -
 Спала с-вечОра
 Крепко я,
 Как кУра на насЕсте.
 А ты, приползши
 "На бровях",
 Шуметь стал,
 Спать мешать
 Да так и разбудил.
 Ну я тебя, козла,
 И шуганула. -
 И што тебе
 Прислышалось. -
 Чёрт знает!
 С тобой ещё
 Не то бывает!
 Давай  к столу.
 Вон завтрак
 Простывает....".

И снова в доме
Поселились
И тишь,
И мир,
И благодать,
И полное
Благоухание.


* -  См. нижеприведенное Приложение.

ПРИЛОЖЕНИЕ.

С. МАРШАК.

БАЛЛАДА О МЕЛЬНИКЕ
И ЕГО ЖЕНЕ.

(Маршак С. Собрание сочинений в 8 томах. Т. 4. -
    М.: Художественная литература, 1969. С. 28-30).

          1

Вернулся мельник вечерком
На мельницу домой
И видит: конь под чепраком
Гуляет вороной.

- Хозяйка, кто сюда верхом
  Приехал без меня?
  Гуляет конь перед крыльцом,
  Уздечкою звеня.

        - Гуляет конь,
          Ты говоришь?
        - Гуляет,
          Говорю!
        - Звенит уздечкой,
          Говоришь?
        - Уздечкой,
          Говорю!

- С ума ты спятил, старый плут,
  Напился ты опять!
  Гуляет пО двору свинья,
  Что мне прислала мать.

        - Прислала мать,
          Ты говоришь?
        - Прислала,
          Говорю!
        - Свинью прислала,
          Говоришь?
        - Прислала,
          Говорю!

- Свиней немало я видал,
  Со свиньями знаком,
  Но никогда я не видал
  Свиньи под чепраком!

           2

Вернулся мельник вечерком,
Идет к своей жене
И видит новенький мундир
И шляпу на стене.

- Хозяйка, что за командир
  Пожаловал в мой дом?
  Зачем висит у нас мундир
  И шляпа с галуном?

- Побойся бога, старый плут,
  Ни сесть тебе, ни встать!
  Мне одеяло и чепец
  Вчера прислала мать!

        - Чепец прислала,
          Говоришь?
        - Прислала,
          Говорю!
        - И одеяло,
          Говоришь?
        - Прислала,
          Говорю!

- Немало видел я, жена,
  Чепцов и одеял,
  Но золотого галуна,
  На них я не видал!

            3

Вернулся мельник вечерком,
Шагнул через порог
И видит пару щегольских
Начищенных сапог.

- Хозяйка, что за сапоги
  Торчат из-под скамьи?
  Свои я знаю сапоги,
  А это не мои!

- Ты пьян как стелька, старый плут!
  Иди скорее спать!
  Стоят под лавкой два ведра,
  Что мне прислала мать.

        - Прислала мать,
          Ты говоришь?
        - Прислала,
          Говорю!
        - Прислала ведра,
          Говоришь?
        - Прислала,
          Говорю!

- Немало ведер я видал
  На свете до сих пор,
  Но никогда я не видал
  На ведрах медных шпор!


           Впервые под названием "Шотландская баллада" стихотворение это
Самуила Яковлевича МАРШАКА было опубликовано в газете "Правда", № 38, 8 февраля 1937-го года.

           Публикация баллады в газете "Правда" была приурочена к пушкинским дням - столетию со дня смерти поэта - и сопровождена следующей заметкой:

           "Шотландская баллада С. Маршака является обработкой старинной
          шотландской народной песни, которая представляет для нас сейчас
          особенный интерес, потому что в свое время послужила источником для
          известного стихотворения Пушкина "Воротился ночью мельник".

            В шотландской балладе - 6 строф. "Муженек", вернувшись домой, находит у себя оседланную лошадь (в первой строфе), сапоги со шпорами (во второй), далее - саблю, парик, кафтан и, наконец, своего соперника.

           Пушкин ограничился свободной переработкой второй строфы - "сапоги". ("Правда", 1937, № 38, 8 февраля).

           В последующих публикациях Маршака баллада печаталась под названием "Мельник". Название "Баллада о мельнике и его жене" появилось лишь в сб. "Избранные переводы", 1959.

           В черновых рукописях сохранился набросок четвертой части баллады (что соответствует 6-й части английского текста): мельник обнаруживает своего соперника. -

Вернулся мельник вечерком
На мельницу к себе
И вдруг увидел молодцА
За пологом в избе.

- Хозяйка, что за чудеса!
  Что вижу я сейчас?
  Лежит мужчина молодой
  За пологом у нас!

        - Лежит мужчина, говоришь?
        - Мужчина, говорю!
        - Зачем лежит он, говоришь?
        - Зачем, я говорю!

- Да что ты мелешь, старый плут,
  Ни сесть тебе, ни встать!
  Ко мне на праздники сестру
  Вчера прислала мать!

        - Прислала мать, ты говоришь?
        - Прислала, говорю!
        - Сестру прислала, говоришь?
        - Прислала, говорю!

- Сестер немало я видал,
  Но, право, до сих пор
  Завитых пальцами усов
  Не видел у сестер!

                (Из сб. "Избранные переводы", 1959).


                12 сентября 2020-го года..


Рецензии