Уайт, Генри Кирк. Любовь
Мешает признавать свою любовь?
Разумно ли оттягивать её огласку,
Она сем миром управляет, нас движет её зов!
Зачем мы ищем рощ густую тень,
Дабы наедине остаться с этой тайной?
И походя, насмешкам превращаемся в мишень,
Томясь любовью, не подчиняясь ей, желанной?
Что заставляет нас молчать, любя при этом?
Во что мы превращаем жизнь свою,
Чего боимся мы увидеть за ответом,
И, в шаге, слепо бродим по краю.
To Love
Why should I blush to own I love?
'Tis Love that rules the realms above.
Why should I blush to say to all,
That Virtue holds my heart in thrall?
Why should I seek the thickest shade,
Lest Love's dear secret be betray'd?
Why the stern brow deceitful move,
When I am languishing with love?
Is it weakness thus to dwell
On passion that I dare not tell?
Such weakness I would ever prove;
'Tis painful, though 'tis sweet to love.
Henry Kirke White
2020. Вольный перевод с английского языка.
Свидетельство о публикации №120091104192