Гребец галеры
Я был гребцом на флагманской галере,
И ел недаром свой нелегкий хлеб,
Тогда-то я изведал в полной мере
Коварство волн и прихоти судеб.
Была галера наша очень ходкой,
Но, чтоб других оставить позади,
Мы рвали воздух пересохшей глоткой
И сердцем выдыхали из груди.
Бывали в наших трюмах кипы хлопка
Бывали партии измученных рабов,
И мертвецов акулам на похлебку
Бросали мы с подветренных бортов.
Порой в порту, хвативши кружку зелья
И ощутив хмельную блажь в крови,
Мы праздновали краткий миг веселья,
Безумство драки или ночь любви.
Когда мы слышали любовный шепот женский,
А с ним ножей сопутствующий лязг,
То бились за минутное блаженство
И смертный хрип не портил женских ласк.
Нас поедала зависть к умиравшим –
Мы их освобождали от оков,
Но отправляли к рыбам, их сжиравшим,
Без слез, без причитаний и без слов.
Ни бог, ни дьявол нас не устрашали,
Жизнь сделала из нас почти зверей,
Но не было в ней места для печали –
Ведь были мы властители морей.
Сегодня все! Моя скамья свободна,
Ее займет собрат по ремеслу,
Такой же непутевый и голодный,
И жизнь свою, как я, отдаст веслу.
Мне сумрак мил под палубным настилом,
Моим глазам опасен солнца свет,
Спина в рубцах, но мне еще по силам
Нос утереть мужчине в цвете лет.
Довольно, хватит, я с веслом покончил,
Но если весть дурная прилетит,
Что наш корабль на камни бросил кормчий
Иль штормом он тропическим побит,
На помощь не придет родня по вере,
Но я найду немалое число
Тех, кто придет помочь моей галере,
Тех, кто на ней держал в руках весло.
Со мной придут юнцы и пожилые,
Минувших лет галерные гребцы,
Увечные, здоровые, больные,
Но духом не упавшие бойцы.
На той скамье, где было мое имя,
Я в руки вновь возьму свое весло
И, двигая галеру вместе с ними,
Порадуюсь, что в жизни повезло.
Свидетельство о публикации №120090902693
Очень понравилось, перечитывал несколько раз.
С наилучшими пожеланиями
Давид Лысенко 09.09.2020 20:39 Заявить о нарушении
во второй строфе "нашА галера" может поменять местами слова для сохранения ритма?
сорри )))
Давид Лысенко 09.09.2020 20:52 Заявить о нарушении
Если у Вас есть время и желание прочтите в папке "Вольные переводы" перевод
стихотиворения Сильверстайна "25 минут". Буду очень признателен. Давид
Давид Меерович 09.09.2020 22:30 Заявить о нарушении