Emily Dickinson - 57 Чтоб принимать

Эмили Дикинсон
(1830-1886)

Чтоб принимать все краски дня 
И миг его любой,
Знать нужно, что, уйдя,
День заберёт с собой
Частицу бытия
У бренности людской!

     Чтобы быль и небыль
     Стать могли судьбой,
     Надо помнить, где бы
     Не был ты: любой
     Жёлудь может небо
     Обнимать листвой!


Emily Dickinson
(1830-1886)
57

To venerate the simple days
Which lead the seasons by
Needs but to remember
That from you and I,
They may take trifle
Termed mortality!

      To invest existence
      With a stately air
      Needs but to remember
      That the acorn there
      Is the egg of forest
      For the upper air!


Рецензии
Олег, понравилась особенно находка с жёлудем вместо яйца.
Всегда удивляюсь умению находить скрытые синонимы при переводах, особенно с
неродственных языков. Я пытаюсь перевести на украинский (владею свободно) не очень длинный текст и так и не могу обойти некоторые нюансы: отступаю от оригинала.
Новых находок,
ЮН

Юрий Заров   11.09.2020 11:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий!

Гаврилов Олег   11.09.2020 13:37   Заявить о нарушении