Миньона вольный перевод Гёте

Туда, где  лимоны  роскошно  растут,
Где  зреют в  листве  апельсины,
Где  нежные  ветры  прохладу  несут,
А  мирт дополняет  картину,
 
Хочу я  уехать, но  только  с  тобой,
Мечтаю  обитель  увидеть,
Хочу  наслаждаться я  той  тишиной,
Никто не  посмеет  обидеть...
 
Я буду хозяйкой, парадный  есть  зал,
Там  комнаты дышат  покоем,
О, если б  меня  дом  сейчас  бы  признал,
Там  счастлива  буду  с  тобою..
 
И есть  там  гора и тропа к  облакам,
В  пещере  дракон  обитает,
И  горный  поток,  низвергаясь  к  ногам,
Как  прежде  меня  искупает...
 
Туда  отправляемся,  милый, с  тобой,
Отец нам  помашет  рукою
Пусть  счастье  всегда  пребывает  со  мной,
Хочу  быть  всегда  молодою!
 
 
Mignon
Kennst du das Land, wo die Zitronen bl;hn,
Im dunkeln Laub die Goldorangen gl;hn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht,
Kennst du es wohl?
Dahin, dahin
M;cht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn.
 
Kennst du das Haus? Auf S;ulen ruht sein Dach,
Es gl;nzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:
Was hat man dir, du armes Kind, getan? —
Kennst du es wohl?
Dahin, dahin
M;cht ich mit dir, o mein Besch;tzer, ziehn.
 
Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?
Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg,
In H;hlen wohnt der Drachen alte Brut,
Es st;rzt der Fels und ;ber ihn die Flut;
Kennst du ihn wohl?
Dahin, dahin
Geht unser Weg! o Vater, lass uns ziehn!

 


Рецензии
Ничего себе... у Вас и переводы, Володя! Так хорошо знать язык, что Гете переводить! Здорово!

Ларисатарасова   06.12.2020 10:23     Заявить о нарушении
Лариса, улыбаюсь!!!
Спасибо Вам огромное за внимание и доброту!
С теплом!

Владимир Кулаев   13.12.2020 18:49   Заявить о нарушении