Владимир Бордюгов. Пуля - дура. Рус. Бел
Над садом, полем, заросшим снытью.
Пронзив со свистом прогорклый воздух,
Минуя вишни и птичьи гнёзда.
Кого искала? — Сама не знала!
Но навострила свинцово жало
И опустилась на грудь парнишки
В солдатской форме, с короткой стрижкой...
Он тихо ойкнул, осев всем телом,
А пуля-дура вперёд летела,
За сотни вёрст над таким же садом,
Где вороньё опустилось градом,
Где мать присела… Глаза застыли…
Два сердца пуля прошла навылет…
Куля-дурница
Мільганула сокалам над палыном,
Над садам, полем, якія пазарасталі сніткай.
Працяўшы са свістам ёлкае паветра,
Абыходзячы вішні і птушыныя гнёзды.
Каго шукала? — Сама не ведала!
Але натапырыла свінцова джала
І апусцілася на грудзі хлапчука
Ў салдацкай форме, з кароткай стрыжкай...
Ён ціха войкнуў, асеўшы ўсім целам,
А куля-дурніца наперад ляцела,
За сотні вёрст над такім жа садам,
Дзе груганнё апусцілася градам,
Дзе маці прысела… Вочы застылі…
Два сэрцы куля прайшла навылёт…
Перевод на белорусский язык Максима Троянович
Свидетельство о публикации №120090707940