Лина Костенко. Я Вами очень сильно отболела...
Я Вами очень сильно отболела.
И было это, как бредовый сон.
Любовь подкралась тихо, как Далила,
а разум спал, доверчивый Самсон.
Теперь пора прощаться. Это будни.
На окнах замерзают миражи.
И как тепеоь мы будем, как мы будем?! -
родными и чужими вместе жить.
Но сказка прошлых дней была недолгой.
И светлый сон уже невозвратим.
В душе моей сиянье будет лёгким,
и будет след его неизгладим!
2.09.2020 г.
Перевод с украинского Владислава Бусова
* * *
Я дуже тяжко Вами відболіла.
Це все було як марення, як сон.
Любов підкралась тихо, як Даліла,
а розум спав, довірливий Самсон.
Тепер пора прощатися нам. Будень.
На білих вікнах змерзли міражі.
І як ми будем, як тепер ми будем?! —
такі вже рідні і такі чужі.
Ця казка днів — вона була недовгою.
Цей світлий сон — пішов без вороття.
Це тихе сяйво над моєю долею! —
воно лишилось на усе життя.
Лина Костенко
Свидетельство о публикации №120090703731