Слои

(С не оконченным ещё пока переводом на английский язык)

Я ненавижу строй людей, похожий на грядки,
Ветрам свободным недоступные закоулки,
Без света тухлое подземелье,
Особ иных к угодности стремление.

I hate the folks parade in kitchen-garden rows
Winds-free it's here within, in any stinky alley
Light's been missing here in the darkest belly
Chaps, always ready kneal in dish-licking meanest bows

Мне неприятно, когда душу из меня дерут,
Когда вперёд божатся, а затем мне врут,
Когда голодный сытого на горбу несёт,
И паразит, вгрызшись в тело, кровь сосёт.

Sick of dirty hands touching my soul
Despise the lie swear ahead a bliss
The hungry down carries the fat foul
Souring body blood sucking parasite

Как притвориться мне глухим,
Когда кому-то плохо рядом – он орёт,
Когда тут выплыть суждено одним
Других когда на части разодравши, засосёт.

Стыдясь своим порочным ареалом,
Я напрягаюсь, чтобы вырваться за круг,
Туда, где мир иной, за частоколом
От ненавистной скученности слуг.

Беру с презрением себя за холку
Из грядки стервенея, я себя деру
Я руки изодрал, ну и что же толку
Попытки тщетны – не покинуть мне дыру

Окончание перевода последует позже


Рецензии