Осiннiй вечiр. С переводом на русский

 Ось і осінь прийшла, ось і осінь!
Облетять кольорові листочки,
Не питаючи дозволу зовсім,
Йдуть дощі вервечкою мовчки.

Я скажу собі:- "Слухай, слухай!.."
Просто цей монотонний вечір,
Що бринить, наче сонна муха,
Якось важко лягає на плечі...

Час такий: сумувати і плакать,
Час страждати і думать про душу,
Хоч природа змінила лиш плаття,
І листочки, як пам'ять, ворушить...

Перевод Н. Цуриковой:

Вот и осень пришла, вот и осень!
Облетят разноцветные листья,
Не спросив разрешения вовсе,
Молча хлынет дождей вереница.

Я себе говорю: "Слушай, слушай!.."
Затяжной монотонный вечер,
Что гудит, будто сонная муха,
Тяжким грузом ложится на плечи...

Это время - для грусти и плача,
Для страданий, душевных раздумий,
Хоть природа сменила лишь платье,
Листья шорохом в память вернули.


Рецензии
Ось тому і не люблю осінь. Дякую, Валюша.

Игорь Ярин   02.12.2020 20:58     Заявить о нарушении
Дякую, Ігоре! А я люблю осінь, але не пізню з сумними дощами.
З прийдешніми святами вітаю! Нехай змінюється все на краще- міцного здоров"я і добра!
З повагою,

Валентина Козачук   12.01.2021 13:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.