Юр Издрик - Search
осень заходит боком-боком
чтобы выглядеть молодо
дерево трескается вдоль волокон
холодно-горячо-холодно
трескается дерево сохнут соцветия
словно ломкие запястья
ты блуждаешь по миру, так же как и я,
догоняя счастье
где ты ходишь? что ищешь блуждая?
где и что ты находишь?
может когда дойдешь до края
в дальние воды уходишь
и плывешь вместе с волнами легко
просто по течению
чтобы быть от всего далеко
быть негде и ничьею
я же за краем и жду здесь тебя
сохну как голые деревья
нет ничего у меня для себя
только берег пологий, где я
только счастье сокрытое словно в сказке
в листве опавшей золото
осень спросонья шепчет подсказки
холодно.. горячее.. холодно..
ЮР ИЗДРИК
Перевод Дениса Говзича
SEARCH
осінь заходить боком-боком
щоб виглядати мо;лодо
дерево тріскає вздовж воло;кон
холодно-га;ряче-холодно
тріскає дерево сохнуть суцвіття
наче ламкі зап'ястя
ти все блукаєш мила цим світом
наздоганяючи щастя
де ти блукаєш? що ти шукаєш?
де ти і що знаходиш?
може колись ді;йдеш до краю
зійдеш у крайні во;ди
і попливеш хвилями легко
просто за течією
щоб від усього бути далеко
бути ніде й нічиєю
я вже за краєм я тут чекаю
висох на голе дерево
я тут нічого свого не маю
тільки пологий берег
тільки твоє сховане щастя
в листі опалому золотом
осінь спросоння ше;пче підказки
холодно.. га;ряче.. холодно..
Юр Iздрик
Художник Владимир Жданов
ДАЛЕЕ
Филлис Макгинли
«Ода к окончанию лета»
http://stihi.ru/2020/08/31/2844
Свидетельство о публикации №120090502768