147. Heinrich Heine. Ich hab im Traum geweinet

CXLVII

(Из Гейне)

ЛИРИЧЕСКОЕ ИНТЕРМЕЦЦО

LVI

Я вновь плакал в своих сновиденьях:
Мне приснилось, что мёртвая ты.
Мои слёзы в момент пробужденья
Текли, словно весною ручьи.

Я вновь плакал в своих сновиденьях:
Снилось мне — ты ушла от меня.
И я плакал в момент пробужденья,
Моё сердце пронзила тоска.

Я вновь плакал в своих сновиденьях:
Снилось, что ты вернулась ко мне.
Мои слёзы в момент пробужденья
Оставались ещё на лице.

IV.IX.MMXX

— — —

HEINRICH HEINE

LYRISCHES INTERMEZZO

LVI.

Ich hab’ im Traum’ geweinet,
Mir träumte du lägest im Grab’.
Ich wachte auf und die Thräne
Floß noch von der Wange herab.

Ich hab’ im Traum’ geweinet,
Mir träumt’ du verließest mich.
Ich wachte auf, und ich weinte
Noch lange bitterlich.

Ich hab’ im Traum’ geweinet,
Mir träumte du wärst mir noch gut.
Ich wachte auf, und noch immer
Strömt meine Thränenfluth.



1827


Рецензии
Очень чувственный и красивый перевод!

Марко Элерт   24.09.2020 13:10     Заявить о нарушении
Благодарю!

Вильгельм Виттман   24.09.2020 20:31   Заявить о нарушении