Луиза Лабе Сонет 8

СОНЕТ 8

    
    Когда шумы стихают мирозданья,
    Я на постели отхожу ко сну.
    Меня оставив на всю ночь одну,
    Мой бедный дух к тебе мчит на свиданье.
    
    
    Не давят грудь ни вздохи, ни стенанья.
    В блаженства водах с головой тону,
    Я в омут неги падаю ко дну,
    В поток моих былых дневных рыданий.
    
    
    За ночью вслед, секретов не тая,
    Сны сладкие, спешите во всю прыть,
    Продлите, ночи, сон мой, но не бденья.
    
    
    Коль бедная влюблённая душа моя
    Счастливой наяву не может быть,
    То пусть познает счастье в сновиденьях.


Рецензии
Жаль, что не стоит дата перевода. Надо бы всегда число, месяц и год указывать
(а можно и час:))
Бедная Луиза! Как Вы хорошо ее понимаете - просто на удивленье!

Ирина Субботина-Дегтярева   13.10.2020 10:09     Заявить о нарушении
Ирина, мне кажется, я просто хорощо знаю интересных для меня женщин.
С уважением, Игорь

Игорь К Бойков   14.10.2020 00:18   Заявить о нарушении