Из Якуба Коласа. Иди... рус, укр, бел

НА УКРАИНСКОМ
-------------

Але тепер ти помреш,
Не існує такого поняття, як червоний, чорний,
Ну, назва не має значення
А з іншого боку не соромтесь!

-с роздела XXX "Смерть Михаила", мо "Нова земля"
грамотність

переглянути всі переклади з Якуба Колас а мома земля ".


НА БЕЛОРУССКОМ:
----------------


Але раз ты наважыў дзела,
Ідзі станоўка, роўна, смела,
Ідзі, назад не аглядайся
І на другіх не пакладайся!

—з раздзела XXX "Смерць Міхала", паэма "Новая зямля"
Літаратура


НА РУССКОМ:
-----------

Но раз ты решил дело,
Иди без остановки ровно, смело,
Иди, назад не оглядывайся
И на других не полагайся!

-с раздела XXX "Смерть Михаила", поэма "Новая земля"
литература

см выше переводы из поэмы Якуба Коласа "Новая земля".


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.