Из Роберта Геррика. H-1129. Колонна Славы
Здесь я воздвиг Колонну Славы,
Она взметнулась величаво,
Стальных столпов прочней;
Не будут страшны ей
Ни гнев морей,
Ни бурь удары,
Ни смерчи яры,
Ни ветр, ни град,
Что нас страшат;
Падут короны,
Века минуют - оны
Не узрят крах Колонны:
Фундамент крепок, ей под стать -
Отныне вечно ей стоять.
1129. The Pillar of Fame
Fame’s pillar here, at last, we set,
Outduring marble, brass, or jet.
Charm’d and enchanted so
As to withstand the blow
Of o v e r t h r o w;
Nor shall the seas,
Or o u t r a g e s
Of storms o’erbear
What we uprear.
Tho’ kingdoms fall,
This pillar never shall
Decline or waste at all;
But stand for ever by his own
Firm and well-fix’d foundation.
Свидетельство о публикации №120090305021
1. Закончен труд, здесь величаво
Взнеслась теперь Колонна Славы.
Первая строка читается слитно, а вторую строку можно прочесть и без половинки первой, поэтому перенос неудачен, кмк. Колонна Славы – это и есть труд Геррика. Отделять труд и колонну посредством "теперь" не представляется правильным решением.
2. В 4 строке не хватает одного слога.
3. После "не простоят..." нежелательно начинать новое предложение с "ни...", ибо кажется, что это продолжение первого предложения. Лучше начать новое предложение с "Не страшны ей...". "Простоит медь" как-то напрягает...
4. "Оны / Не узрят крах Колонны" подразумевает, что кто-то всё-таки увидит её крах...
5. Фундамент от самой Колонны негоже отделять. У Геррика колонна будет вечно стоять на своём прочном фундаменте.
Да, сложный текст...
Удачи, Юрий!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 05.09.2020 21:52 Заявить о нарушении
Вообще, осн. сомнение было отн. применения "оны", но без него не вязалась рифмовка 10-12 строк.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 06.09.2020 15:21 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 07.09.2020 08:56 Заявить о нарушении
Здесь я воздвиг Колонну Славы,
Она взметнулась величаво,
Стальных колонн прочней;
Не будут страшны ей
Ни гнев морей,
Ни бурь удары,
Ни смерчи яры;
Падут короны,
Века минуют - оны
Не узрят крах Колонны:
Фундамент крепок, ей под стать -
Отныне вечно ей стоять.
Пришлось заменить медь, мрамор и гагат сталью, но смысл сохранён в общем и целом, это показатель "крепости" колонны Геррика.
Отн. "века минуют" - века тут синоним времени, если время "не узрит крах колонны", то и никто не увидит, так по логике, наверное.
Юрий Ерусалимский 19.09.2020 15:25 Заявить о нарушении
Хороших выходных!
Сергей Шестаков 19.09.2020 19:58 Заявить о нарушении
Но удивительное дело, всё вроде есть, а только сейчас заметил, что двух строк в серединке не хватает, потерялись. Надо подправить...
Юрий Ерусалимский 19.09.2020 21:55 Заявить о нарушении
Было:
Закончен труд, здесь величаво
Взнеслась теперь Колонна Славы.
И, сколь она, не простоят
Медь, мрамор иль гагат;
Ни ветр, ни град,
Ни бурь удары,
Ни смерчи яры,
Ни гнев морей
Не страшны ей.
Падут короны,
Века минуют - оны
Не узрят крах Колонны:
Она крепка, и ей под стать
Фундамент. Вечно им стоять.
Юрий Ерусалимский 19.09.2020 23:08 Заявить о нарушении