Gustavo Adolfo Becquer. Rima XXIX

На юбке её лежала
Открытая книга.
Черные кудри её
Касались моей щеки.
Слов, напечатанных в книге,
Мы оба не различали,
Молчанием своим
Вместе хранили мы тишину.
Долго ли так продолжалось? –
Мне ничего неизвестно.
Я только помню о том,
Что она не внимала звукам
И очень часто дышала
Своими сухими губами.
Знаю только о том, что
Для нас вдруг замерло время,
Встретились наши глаза
И губы сошлись в поцелуе.
Данте создал эту книгу,
Ставшую для него адской.
Мы опускаем взгляды.
И с трепетом я произнес:
- Понимаешь ли ты
Эти строфы поэмы?
Вспыхнув как искра,
Она мне ответила:
- Да, уже понимаю!

* * *
El libro abierto;
En mi mejilla tocaban
Sus rizos negros;
No ve;amos las letras
Ninguno, creo;
Mas guardabamos ambos
Hondo silencio.
Cuanto duro? Ni aun entonces
Pude saberlo;
Solo se que no se oia
Mas que el aliento,
Que apresurado escapaba
Del labio seco.
Solo s; que nos volvimos
Los dos a un tiempo,
Y nuestros ojos se hallaron,
Y sono un beso.
Creacion de Dante era el libro,
Era su Infierno.
Cuando a el bajamos los ojos,
Yo dije tremulo:
Comprendes ya que un poema
Cabe en un verso?
Y ella respondio encendida:
—;Ya lo comprendo!


Рецензии