Венок сонетов. Если ты разлюбишь
В переводе С.Я.Маршака
МАГИСТРАЛ.
Уж если ты разлюбишь - так теперь.
Теперь, когда весь мир с тобой в раздоре,
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады,
Пусть бурная не разрешится ночь,
Дождливым утром-утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе - всех невзгод больнее.
Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда.
~***~.
Любовь Малеева
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ВЕНОК СОНЕТОВ НА СОНЕТ-90
Вильяма Шекспира
ЕСЛИ ТЫ РАЗЛЮБИШЬ
1.
Уж если ты разлюбишь - так теперь!
Не дай же прорасти в тебе всей кровью,
Когда разрыв так болен - не стерпеть!
Двух тел - за годы став единой плотью.
Не жалости мне надо, а любви!
Любви! Надежды, верности, покоя...
Я не хочу тебя ни с кем делить,
Нас под венцами золотыми двое.
Глядят цветы - дарённые тобой,
На нас, раскрыв чудесные ресницы.
Ещё не выспались, наверно снится,
Как утро умывает их росой.
И вот мы на венчании в соборе.
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
~***~
2.
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре,
Ненужное отстанет шелухой.
Победу одержу в неравном споре,
А всё моё останется со мной.
Какое утро, просто рань святая.
Восход, порозовели облака.
Ты спишь, смотрю я глаз не отрывая
И наглядеться не могу никак.
Кольцо блестит на безымянном пальце,
Своё к нему поближе поднесу.
Два камня - бриллианта в мезальянсе,
Теперь - Господь нам Наивысший Суд!
Камней ты этих мне дороже - верь!
Будь самой горькой из моих потерь.
~***~.
3.
Будь самой горькой из моих потерь!
Не превзойдёт тебя ничто иное.
Знай, что всегда моя открыта дверь,
Дверь сердца где не быть тебе изгоем.
Люблю твой голос и улыбки свет,
Страсть поцелуев и тепло объятий.
Но вот в глазах замечу грусти след -
И смысл её становится понятен.
Мне меньше лет, но ты меня мудрей.
Мы вместе - дополнение друг - друга.
То я тебя тащу с собой в музей,
А ты предложишь побережье юга.
Пусть буду для тебя я бризом моря,
Но только не последней каплей горя!
~***~
* Лёгкий ветер в устойчивую, безветренную погоду.
4.
Но только не последней каплей горя!..
И всё равно что, зная наперёд,
Я помолюсь, молитву тихо вторя.
Не раз бывало - горе отойдёт.
Под августовским чУдным звездопадом,
Считали звёзды, шли - рука в руке.
Для счастья - мало человеку надо:
Тепла, любви и "замки на песке".
Мечты - мечты, как крылья за спиною.
Способны дух поднять, прибавить сил.
И где бы ни был ты, в беде порою,
Твой светлый ангел скорби уносил.
За счастье побороться я не прочь
И если скорбь дано мне превозмочь!
~***~.
5.
И если скорбь дано мне превозмочь?!
Я знаю, честность, вот моя защита!
"На раны сердца не приложишь хвощ*" -
Слова давно забытого пиита.
Поведую все тайны тишине,
Она одна меня не предавала.
В лицо взгляну безропотной луне,
Души - растопит затвердевший ладан.
"За пазухой"- держи меня Господь...
Направь, наставь и вразуми, помилуй!
Прости грехи и смрад нелепых слов,
Не допусти моей разлуки с милым.
Пусть я и не достойна сей награды,
Не наноси удара из засады.
~***~
* Хвощ - трава, лечащая глубокие раны.
6.
Не наноси удара из засады...
Я также против выстрела в упор!*
Такими были принципы однажды,
Стараюсь их держаться до сих пор.
Прекрасный вечер, как всегда бывало,
На воду посмотреть иду на мост.
Чтоб мысли усмирить и снять усталость
И там обдумать каверзный вопрос.
Как вдруг - подстерегает искушенье!
Любви столь давней - мОрок или бред?
Лукавого не изреку решенья,
Я замужем и мною дан обет.
Как дежа вю, всё повторилось в-точь,
Пусть бурная не разрешится ночь!
~***~
(*) - В.С. Высоцкий-<<Я не люблю>>
7.
Пусть бурная не разрешится ночь!
Опустошённой, равнодушной, лестной,
А губы словно склеил липкий скотч
И речь совсем казалось бесполезна.
На западе завесу, разодрав,
Высвечивая тайну вековую,
Мне горизонт показывает знак!
Я перстень на руке своей целую.
И птицей окольцованной в клети,
Покорная, и верная - по силе.
Нет, "с пьедестала" - не хочу сойти,
Но многие меня о том просили.
Что вместе мы и тем бываем рады,
Дождливым утром - утром без отрады.
~***~
8.
Дождливым утром, утром без отрады,
Укутал плечи мягкий кашемир.
Раскрыла шторы, в окнах осень сада,
На сердце всё ж по-прежнему щемит.
А ты крадёшься, на подносе кофе,
Улыбка, поцелуй и анекдот...
И нет сонливости - исчезла вовсе,
Над чем смеялись?.. Про гро-мо-от-вод!
В своей душе ты прячешь неслучайно,
Вздохнув тихонько, горечь прошлых драм.
Я ощутила это изначально,
Твою любовь с печалью пополам.
Ты не устал мне повторять, привык:
"Оставь меня, но не в последний миг!"
~***~
9.
"Оставь меня, но не в последний миг"
- Какая всё же трепетная фраза.
Хочу чтоб мир в твоей душе возник,
Во мне не сомневался бы ни разу.
Сквозь ропот чувств, желаний и тревог,
На вымыслах своих поставив точку:
Всё с чистого листа, с прямых дорог,
Со мной продли свой путь - не в одиночку.
Твоя..Но в сердце не стихает боль,
Смотреть, как счастье тает незаметно.
Какую ты отвёл мне в этом роль?
И от тебя дождусь ли я ответа?
Так чья подача слов и чья идея:
"Когда от мелких бед я ослабею"?
~*†*~
10.
"Когда от мелких бед я ослабею."
- Такие мысли - омут для души.
И будущее ты не вороши,
Живи сегодня, прошлому - забвенье!
Вино любви - всегда не будет сладко,
Не верь, коль кто-то скажет: "Неверна".
Прочтёшь, что не люблю, знай - опечатка,
Моя судьба с твоею скреплена.
Без оправданий, выдуманных правил,
Как есть такую ты меня прими.
Не собиралась я тебя оставить,
Живи со мной, живи со мной в любви!
Что слышу я - то остриё интриг:
"Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг!"
~***~
11.
"Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг!"
- Но знаю я, что это лишь бравада
И ты не раб, чтоб проливать кровь стигм,*
И испытать смолы кипящей - ада.
И вот уже начало декабря,
Холодный ветер свищет прямо в окна,
Притирки наши - это всё не зря...
Да только б нам они - "не вышли боком".
Любви всё ж истончало полотно,
Вот потому и рвётся - там где тонко,
Но коль уйду, меня не жди потом!
И будешь звать я не вернусь, что толку!
С твоих высот наверное виднее,
Что это горе - всех невзгод больнее.
~***~
(*) - клеймо на теле раба. Др.Греция.
12.
Что это горе - всех невзгод больнее,
Нам к этому так трудно привыкать.
Стихает гул и всё кругом немеет,
Два одиночества, одна кровать!
Чтоб вышли мы из этой канители,
Бросала нам ключи свои судьба,
А так ли надо примирять нас, тем ли?
Ты всё молчишь? Молчи и дальше так.
Ушла в себя, как батискаф* в глубины,
Увидев сердца каменное дно.
Но если завтра ты пройдёшь вдруг мимо,
Считай тебе на редкость повезло.
Сказала мне цыганка: "Ерунда!"-
Что нет невзгод, а есть одна беда.
~***~
(*) - Автономный,подводный,самоходный
аппарат - для исследования на больших
глубинах.
13.
Что нет невзгод, а есть одна беда, -
По - моему одно другого стоит.
Нетрудно чувства превратить в бедлам,*
В житейском море утопают - двое.
Наснился ночью - словно вещий сон,
Что мы идём с тобой одной дорогой.
Вблизи церквушка, колокольный звон,
В руках икона - лик святого строгий.
Венчают пары - там! На небесах,
Никто венец разрушить тот не вправе.
Мы потеряли оба божий страх,
Теряет камень цену - без оправы.
И только как представить я могла,
Твоей любви лишиться навсегда.
~***~
(*) - неразбериха, хаос.
14.
Твоей любви лишиться навсегда,
С одним крылом лететь подбитой птицей.
За осень столько я пережила...
Согреться бы в твоих руках синицей.
Тебя я буду ждать все дни подряд,
Так хочется исправить всё порою.
Здесь без тебя - со мной грустит заря
И ото всех свои я слёзы скрою.
Ты как всегда "прозрачен" предо мной,
Знакомо мне давно твоё молчанье
И дверь незаперта, приди открой,
Стою смотрю в окно - тебя встречаю.
Насколько знаю я тебя мой Лель,
Уж если ты разлюбишь - так теперь.
~***~
02.09.2020 23:21
Вильям Шекспир. Сонет - 90.
В переводе С.Я. Маршака.
МАГИСТРАЛ
Уж если ты разлюбишь - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре,
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады,
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе - всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда.
~***~
Свидетельство о публикации №120090205111
У вас каждая строка Маршака, как бы эпиграф к вашему сонету. У Маршака это вообще один из лучших его переводов сонетов. Если следовать оригиналу, то перевод надо осуществлять пятистопным ямбом. Но я несколько сонетов попробовал перевести шестистопным ямбом. Тогда строка как бы делится пополам и стих получается долее энергичным на русском языке. Я ещё вернусь к прочтению. А пока - могу только удивиться, по какой причине Ваш венок сонетов кому-то не понравился. Хотя, как выразился Гёте: "Чему-нибудь да научила детей своих природа-мать: кто ничего создать не может, умеет тот критиковать". Мне однозначно понравилось по первому впечатлению. С теплом. Анатолий.
Анатолий Возвышаев 13.12.2020 21:41 Заявить о нарушении
Мне это очень ценно!Всего Вам самого доброго!С уважением!
Любовь Малеева 13.12.2020 21:56 Заявить о нарушении