232. Солнце Утра коснулось - Э. Дикинсон
Чувством Счастья полна
Думало Утро, что с Солнцем
В Жизни наступит Весна.
Себя ощущало воздушной,
Способной играть роль,
Создаст для Неё Праздник.
По кругу шедший Король.
Он медленно плыл над Садами,
Hадменно блёстки бросая,
Забыв, что было ей надо,
Что Диадемы желала.
Утро волнуясь дрожало,
Не будет украшен Короной,
Её не увенчанный лоб,
И быть Ей впредь Одной.
31.08.2020
232. The Sun — just touched the Morning —
Emily Dickinson
The Sun — just touched the Morning —
The Morning — Happy thing —
Supposed that He had come to dwell —
And Life would all be Spring!
She felt herself supremer —
A Raised — Ethereal Thing!
Henceforth — for Her — What Holiday!
Meanwhile — Her wheeling King —
Trailed — slow — along the Orchards —
His haughty — spangled Hems —
Leaving a new necessity!
The want of Diadems!
The Morning — fluttered — staggered —
Felt feebly — for Her Crown —
Her unanointed forehead —
Henceforth — Her only One!
————————
morning — 1) утро;
good morning -
с добрым утром; здравствуйте
2) поэт. утренняя заря
would - 4) модальный гл.,
выражающий:
б) желание:
would I were a child -
хотел бы я снова стать ребёнком;
come when you would -
приходите, когда захотите;
I would rather,
I would just as soon -
я бы предпочёл
в) вероятность:
that would be his house -
это, вероятно, его дом
supreme - 1) верховный, высший
2) высочайший; крайний;
наиболее важный
ethereal - 1) эфирный
2) лёгкий, воздушный
3) неземной 4) эфемерный
henceforth - с этого времени,
впредь
meantime - тем временем;
между тем
meanwhile - = meantime
wheel - 2.v 1) катить, везти
(тачку и т.п.)
2) ехать на велосипеде
3) описывать круги
4) поворачивать(ся)
trail - 2.v 5) прокладывать путь
haughty - надменный, высокомерный
spangle - 1.n блёстка
2.v 1) украшать блёстками;
the heavens spangled with stars -
небо, усыпанное звёздами
hem I - 1.n 1) рубец (на платке и т.п.);
кайма; кромка
leave II - v (left) 1) покидать;
to leave in the lurch -
покинуть в беде
3) оставлять;
to leave the rails -
сойти с рельсов;
to leave hold of -
выпустить из рук
necessity - 1) необходимость,
настоятельная потребность
2) неизбежность
want - 1.n 1) недостаток (of — в);
for (или from) want of smth. -
из-за недостатка, нехватки
чего-л.;
to be in want of smth. -
нуждаться в чём-л.
2) необходимость (of — в)
3) (часто pl) потребность;
желание, жажда;
my wants are few -
мои потребности невелики
flutter - 2.v 1) махать или бить
крыльями; перепархивать
2) трепетать (о сердце)
3) махать; развеваться
(на ветру)
4) дрожать от волнения;
волновать(ся),
беспокоить(ся)
stagger - 1.n 1) шатание,
пошатывание
2) pl головокружение
2.v 1) шататься;
идти шатаясь
2) расшатать, лишить
устойчивости
3) колебаться, быть в
нерешительности
4) поколебать; вызвать
сомнения 5) потрясать,
поражать; ошеломлять
feeble - 1) слабый; хилый
2) ничтожный
unanointed -
anoint - 1) намазывать,
смазывать (рану и т.п.)
2) рел. помазывать
Свидетельство о публикации №120083108520
С уважением,
Константин
Константин Покорский 02.09.2020 12:17 Заявить о нарушении
в "King" (Король) и местоимение "He" (Он),
"Morning" (Утро, возможна Заря) – в
"She" (Она), "Her" (Её). Здесь нет переноса
отрицательных качеств слова "He" на
слово "Sun", ст. об утраченных надеждах.
Спасибо за внимание.
Александр Георгиевич Воробьев 02.09.2020 13:18 Заявить о нарушении
Удачи!
Константин Покорский 02.09.2020 13:45 Заявить о нарушении