H. P. Lovecraft. The messenger

1929

The thing, he said, would come in the night at three
From the old churchyard on the hill below;
But crouching by an oak fire's wholesome glow,
I tried to tell myself it could not be.

Surely, I mused, it was pleasantry
Devised by one who did not truly know
The Elder Sign, bequeathed from long ago,
That sets the fumbling forms of darkness free.

He had not meant it - no - but still I lit
Another lamp as starry Leo climbed
Out of the Seekonk, and a steeple chimed
Three - and the firelight faded, bit by bit.

Then at the door that cautious rattling came -
And the mad truth devoured me like a flame!



ПОСЛАННИК

Он мне сказал: «Сегодня ночью,  в три часа
ОНО придёт, от кладбища в низине…»
Я - у огня, -  не  верил   чертовщине!
Не может быть. Всё это сказок  чудеса.

Давным-давно, фантомы  страхов  рождены.
Пусть ужас Тьмы сметает все границы,
Но древний Знак на камне что хранится,
Сильней в стократ,  чем  все церковные  псалмы.

Он не пугал! А я курил и ждал зари.
Дрожал огонь,  треща дровами тише,
На небе Лев  вскарабкался повыше,
И вот уже из Сиконка  пробило три.

И тихий стук, вдруг потревожил нашу дверь.
Огнём в меня ворвался правдой страшный зверь…

*


Рецензии